Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JDG 4:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 4:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 4:14 verse available

OET-LVAnd_she/it_said Deborah to Bārāq arise DOM this the_day which he_has_given Yahweh DOM Sisera in/on/at/with_hand_your not Yahweh has_he_gone_out to_your_face and_he/it_descended Bārāq from_hill of_Tabor and_ten thousand(s) man following_him.

UHBוַ⁠תֹּאמֶר֩ דְּבֹרָ֨ה אֶל־בָּרָ֜ק ק֗וּם כִּ֣י זֶ֤ה הַ⁠יּוֹם֙ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֤ה אֶת־סִֽיסְרָא֙ בְּ⁠יָדֶ֔⁠ךָ הֲ⁠לֹ֥א יְהוָ֖ה יָצָ֣א לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יֵּ֤רֶד בָּרָק֙ מֵ⁠הַ֣ר תָּב֔וֹר וַ⁠עֲשֶׂ֧רֶת אֲלָפִ֛ים אִ֖ישׁ אַחֲרָֽי⁠ו׃ 
   (va⁠ttoʼmer dəⱱorāh ʼel-bārāq qūm ⱪiy zeh ha⁠yyōm ʼₐsher nātan yahweh ʼet-şiyşərāʼ bə⁠yāde⁠kā hₐ⁠loʼ yahweh yāʦāʼ lə⁠fāney⁠kā va⁠yyēred bārāq mē⁠har tāⱱōr va⁠ˊₐseret ʼₐlāfiym ʼiysh ʼaḩₐrāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Deborah directed to Barak, “Arise! For this day when Yahweh has given Sisera into your hand, has not Yahweh gone forth before you?” So Barak went down from Mount Tabor along with ten thousand men beside him.

UST Then Deborah said to Barak, “Get going! This is the day that Yahweh will enable your army to defeat the army of Sisera. Yahweh is going ahead of you!” So Barak led his men as they descended from Mount Tabor.


BSB § Then Deborah said to Barak, “Arise, for this is the day that the LORD has delivered Sisera into your hand. Has not the LORD gone before you?”
§ So Barak came down from Mount Tabor with ten thousand men following him.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Deborah said to Barak, “Go; for this is the day in which Yahweh has delivered Sisera into your hand. Hasn’t Yahweh gone out before you?” So Barak went down from Mount Tabor, and ten thousand men after him.

WMB Deborah said to Barak, “Go; for this is the day in which the LORD has delivered Sisera into your hand. Hasn’t the LORD gone out before you?” So Barak went down from Mount Tabor, and ten thousand men after him.

NET Deborah said to Barak, “Spring into action, for this is the day the Lord is handing Sisera over to you! Has the Lord not taken the lead?” Barak quickly went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.

LSV And Deborah says to Barak, “Rise, for this [is] the day in which YHWH has given Sisera into your hand; has YHWH not gone out before you?” And Barak goes down from Mount Tabor, and ten thousand men after him.

FBV Then Deborah told Barak, “Get going! Today the Lord has handed Sisera to you. Didn't the Lord march out ahead of you?” So Barak went down from Mount Tabor, accompanied by ten thousand men.

T4T Then Deborah said to Barak, “Get ready! This is the day that Yahweh will enable your army to defeat the army of Sisera. Yahweh is going ahead of you!” So Barak led his men as they descended from Tabor Mountain.

LEB And Deborah said to Barak, “Get up! This is the day that Yahweh has given Sisera into your hand. Has Yahweh not gone out before you?” So Barak went out from Mount Tabor with ten thousand men following him.

BBE Then Deborah said to Barak, Up! for today the Lord has given Sisera into your hands: has not the Lord gone out before you? So Barak went down from Mount Tabor and ten thousand men after him.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And Deborah said unto Barak: 'Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thy hand; is not the LORD gone out before thee?' So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

ASV And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thy hand; is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

DRA And Debbora said to Barac: Arise, for this is the day wherein the Lord hath delivered Sisara into thy hands: behold he is thy leader. And Barac went down from mount Thabor, and ten thousand fighting men with him.

YLT And Deborah saith unto Barak, 'Rise, for this [is] the day in which Jehovah hath given Sisera into thy hand; hath not Jehovah gone out before thee?' And Barak goeth down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

DBY And Deborah said to Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath given Sisera into thy hand! Is not Jehovah gone out before thee? And Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

RV And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

WBS And Deborah said to Barak, Arise, for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thy hand: hath not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

KJB And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
  (And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath/has delivered Sisera into thine/your hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. )

BB And Debora sayd vnto Barak: Up, for this is the day in which the Lorde hath deliuered Sisara into thyne hand: Is not the Lorde gone out before the? And so Barak went downe fro mount Thabor, and ten thousande men after him.
  (And Debora said unto Barak: Up, for this is the day in which the Lord hath/has delivered Sisara into thine/your hand: Is not the Lord gone out before the? And so Barak went down from mount Thabor, and ten thousand men after him.)

GNV Then Deborah sayd vnto Barak, Vp: for this is the day that the Lord hath deliuered Sisera into thine hand. Is not the Lord gone out before thee? So Barak went downe from mount Tabor, and ten thousand men after him.
  (Then Deborah said unto Barak, Vp: for this is the day that the Lord hath/has delivered Sisera into thine/your hand. Is not the Lord gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. )

CB Debbora sayde vnto Barak: Vp, this is the daie wherin the LORDE hath delyuered Sissera in to yi hande: for ye LORDE shal go forth before ye. So Barak wente fro mount Thabor, and ye ten thousande men after him.
  (Debbora said unto Barak: Vp, this is the day wherin the LORD hath/has delivered Sissera in to yi hande: for ye/you_all LORD shall go forth before ye. So Barak went from mount Thabor, and ye/you_all ten thousand men after him.)

WYC And Delbora seide to Barach, Rise thou, for this is the day, in which the Lord bitook Sisara in to thin hondis; lo! the Lord is thi ledere. And so Barach cam doun fro the hil of Thabor, and ten thousynde of fyyteris with hym.
  (And Delbora said to Barach, Rise thou, for this is the day, in which the Lord bitook Sisara in to thin hands; lo! the Lord is thy/your ledere. And so Barach came down from the hill of Thabor, and ten thousand of fyyteris with him.)

LUT Debora aber sprach zu Barak: Auf, das ist der Tag, da dir der HErr Sissera hat in deine Hand gegeben; denn der HErr wird vor dir herausziehen. Also zog Barak von dem Berge Thabor herab, und die zehntausend Mann ihm nach.
  (Debora but spoke to Barak: Auf, the is the Tag, there you the LORD Sissera has in your Hand gegeben; because the LORD becomes before/in_front_of you herausziehen. So pulled Barak from to_him mountains/hills Thabor herab, and the zehntausend man him nach.)

CLV Dixitque Debbora ad Barac: Surge, hæc est enim dies, in qua tradidit Dominus Sisaram in manus tuas: en ipse ductor est tuus. Descendit itaque Barac de monte Thabor, et decem millia pugnatorum cum eo.
  (And_he_said Debbora to Barac: Surge, this it_is because dies, in which tradidit Master Sisaram in manus tuas: en himself ductor it_is tuus. Descendit therefore Barac about mountain Thabor, and ten millia pugnatorum when/with eo. )

BRN And Debbora said to Barac, Rise up, for this is the day on which the Lord has delivered Sisara into thy hand, for the Lord shall go forth before thee: and Barac went down from mount Thabor, and ten thousand men after him.

BrLXX Καὶ εἶπε Δεββῶρα πρὸς Βαρὰκ, ἀνάστηθι, ὅτι αὕτη ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ παρέδωκε Κύριος τὸν Σισάρα ἐν τῇ χειρί σου, ὅτι Κύριος ἐξελεύσεται ἔμπροσθέν σου· καὶ κατέβη Βαρὰκ κατὰ τοῦ ὄρους Θαβὼρ, καὶ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν ὀπίσω αὐτοῦ.
  (Kai eipe Debbōra pros Barak, anastaʸthi, hoti hautaʸ haʸ haʸmera en haʸ paredōke Kurios ton Sisara en taʸ ⱪeiri sou, hoti Kurios exeleusetai emprosthen sou; kai katebaʸ Barak kata tou orous Thabōr, kai deka ⱪiliades andrōn opisō autou. )


TSNTyndale Study Notes:

4:14-16 Mount Tabor, with its forest cover, was a strategic location, and the rush down the hill must have surprised the unsuspecting Canaanites. The battle was won, however, because it was the Lord’s war, not because of human strategy and tactics.
• Nothing is said here about why the chariots were so ineffective; this awaits the poetic version of the account (5:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

(Occurrence 0) Yahweh has given you victory

(Some words not found in UHB: and=she/it_said Deborah to/towards Bārāq go that/for/because/then/when this the=day which/who he/it_gave YHWH DOM Sisera in/on/at/with,hand,your ?,not YHWH he/it_went_forth to=your=face and=he/it_descended Bārāq from=hill Tabor and,ten thousand (a)_man following,him )

Because Deborah is certain of victory, she speaks as if Barak had already won the battle. Alternate translation: “Yahweh will give you victory”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is not Yahweh leading you?

(Some words not found in UHB: and=she/it_said Deborah to/towards Bārāq go that/for/because/then/when this the=day which/who he/it_gave YHWH DOM Sisera in/on/at/with,hand,your ?,not YHWH he/it_went_forth to=your=face and=he/it_descended Bārāq from=hill Tabor and,ten thousand (a)_man following,him )

Deborah asks this question to remind Barak that they fight on the side of Yahweh. Alternate translation: “Remember, Yahweh is leading you.”

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) with ten thousand

(Some words not found in UHB: and=she/it_said Deborah to/towards Bārāq go that/for/because/then/when this the=day which/who he/it_gave YHWH DOM Sisera in/on/at/with,hand,your ?,not YHWH he/it_went_forth to=your=face and=he/it_descended Bārāq from=hill Tabor and,ten thousand (a)_man following,him )

“with 10,000”

BI Jdg 4:14 ©