Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel JER 25:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 25:19 ©

OET (OET-RV)

OET-LVDOM Farˊoh the_king of_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM servants_his and_DOM officials_his and_DOM all people_his.

UHBאֶת־פַּרְעֹ֧ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֛יִם וְ⁠אֶת־עֲבָדָ֥י⁠ו וְ⁠אֶת־שָׂרָ֖י⁠ו וְ⁠אֶת־כָּל־עַמּֽ⁠וֹ׃ 
   (ʼet-parˊoh melek-miʦrayim və⁠ʼet-ˊₐⱱādāy⁠v və⁠ʼet-sārāy⁠v və⁠ʼet-ⱪāl-ˊamm⁠ō.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Other nations also had to drink it: Pharaoh king of Egypt and his servants; his officials and all his people;

UST In the vision Egypt had to drink some of the wine, including the king and his officials and many of his people,


BSB Pharaoh king of Egypt, his officials, his leaders, and all his people;

OEB Pharaoh, king of Egypt, with his ministers, his princes, and all his people,

WEB Pharaoh king of Egypt, with his servants, his princes, and all his people;

NET I made all of these other people drink it: Pharaoh, king of Egypt; his attendants, his officials, his people,

LSV Pharaoh king of Egypt, and his servants,
And his heads, and all his people,

FBV to Pharaoh, king of Egypt, and his officials, leaders, all his people

T4TIn the vision I went to Egypt and gave some of the wine to the king and his officials and many of his people,

LEB Pharaoh, the king of Egypt, and his servants, and his officials, and all his people;

BBE Pharaoh, king of Egypt, and his servants and his princes and all his people;

MOFNo MOF JER book available

JPS Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

ASV Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

DRA Pharao the king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people,

YLT Pharaoh king of Egypt, and his servants, And his heads, and all his people,

DBY Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

RV Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

WBS Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

KJB Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

BB Yea and Pharao the kyng of Egypt, his seruauntes, his princes, and his people altogether one with another:
  (Yea and Pharaoh the king of Egypt, his servants, his princes, and his people altogether one with another:)

GNV Pharaoh also, King of Egypt, and his seruants, and his princes, and all his people:
  (Pharaoh also, King of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people: )

CB Yee & Pharao ye kinge of Egipte, his seruauntes, his prynces & his people altogether one wt another
  (Yee and Pharaoh ye/you_all kinge of Egypt, his servants, his princes and his people altogether one with another)

WYC the king of Egipt, and to hise seruauntis, and to hise princes, and to al hise puple;
  (the king of Egypt, and to his servants, and to his princes, and to all his people;)

LUT auch Pharao, dem Könige in Ägypten, samt seinen Knechten, seinen Fürsten und seinem ganzen Volk;
  (auch Pharao, to_him kinge in Egypt, samt his Knechten, his Fürsten and seinem ganzen people;)

CLV Pharaoni regi Ægypti, et servis ejus, et principibus ejus, et omni populo ejus:[fn]
  (Pharaoni regi Ægypti, and servis his, and principibus his, and omni populo his:)


25.19 Pharaoni regi Ægypti, etc. Post Jerusalem bibit Pharao rex Ægypti, et servi ejus, et principes, et universus populus, et qui non quidem est Ægyptius, sed in ejus regionibus commoratur.


25.19 Pharaoni regi Ægypti, etc. Post Yerusalem bibit Pharao rex Ægypti, and servi his, and principes, and universus populus, and who not/no quidem it_is Ægyptius, but in his regionibus commoratur.

BRN But it shall come to pass at the end of days, that I will turn the captivity of Ælam, saith the Lord.

BrLXX Καὶ ἔσται ἐπʼ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν, καὶ ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Αἰλὰμ, λέγει Κύριος.
  (Kai estai epʼ esⱪatou tōn haʸmerōn, kai apostrepsō taʸn aiⱪmalōsian Ailam, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

25:15-38 The Lord is the sovereign king of all the nations, and their rebellion was about to result in judgment. 
• to whom I send you: Jeremiah did not physically travel to each nation. The message he delivered from the Lord spread mostly through written material, much of it in the book of Jeremiah, which has been read throughout the world.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

This passage continues the metaphor of Yahweh’s extreme anger as wine that he causes the people of the nations to drink from a cup.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Other nations also had to drink it

(Some words not found in UHB: DOM Farˊoh king Miʦrayim/(Egypt) and=DOM servants,his and=DOM officials,his and=DOM all/each/any/every people,his )

The word “nations” represents the people of the nations. Alternate translation: “People from other nations also had to drink the wine from the cup”

BI Jer 25:19 ©