Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V38

Parallel JER 25:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 25:37 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 25:37 verse available

OET-LVAnd_devastated the_pastures the_peaceful from_face/in_front_of the_burning of_the_anger of_Yahweh.

UHBוְ⁠נָדַ֖מּוּ נְא֣וֹת הַ⁠שָּׁל֑וֹם מִ⁠פְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַף־יְהוָֽה׃ 
   (və⁠nādammū nəʼōt ha⁠shshālōm mi⁠pənēy ḩₐrōn ʼaf-yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So the peaceful pastures will be devastated because of Yahweh’s fierce anger.

UST Your peaceful meadows will become a wasteland
⇔ because Yahweh will severely punish it.


BSB The peaceful meadows have been silenced
⇔ because of the LORD’s burning anger.

OEB The meadows, so peaceful, are hushed
⇔ At the fierce hot wrath of Jehovah.

WEB The peaceful folds are brought to silence
⇔ because of the fierce anger of Yahweh.

WMB The peaceful folds are brought to silence
⇔ because of the fierce anger of the LORD.

NET Their peaceful dwelling places will be laid waste
 ⇔ by the fierce anger of the Lord.

LSV And the peaceable habitations have been cut down,
Because of the fierceness of the anger of YHWH.

FBV The peaceful sheepfolds have been ruined because of the Lord's fierce anger.

T4T Your peaceful meadows will become a wasteland/desert
⇔ because I will be extremely angry.

LEB• [fn] are devastated because of[fn]


?:? Literally “settlements of the peace”

?:? Literally “the blaze of the nose of Yahweh”

BBE And there is no sound in the fields of peace, because of the burning wrath of the Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.

ASV And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.

DRA And the fields of peace have been silent, because of the fierce anger of the Lord.

YLT And the peaceable habitations have been cut down, Because of the fierceness of the anger of Jehovah.

DBY and the peaceable enclosures shall be desolated, because of the fierce anger of Jehovah.

RV And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.

WBS And the peaceable habitations are cut down, because of the fierce anger of the LORD.

KJB And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.

BB And their best fieldes lye dead, because of the horrible wrath of the Lorde.
  (And their best fields lye dead, because of the horrible wrath of the Lord.)

GNV And the best pastures are destroyed because of the wrath and indignation of the Lord.

CB and their best feldes shal lie deed because of the horrible wrath of the LORDE.
  (and their best fields shall lie dead because of the horrible wrath of the LORD.)

WYC And the feeldis of pees weren stille, for the face of wraththe of the strong veniaunce of the Lord.
  (And the fieldis of peace were stille, for the face of wraththe of the strong veniaunce of the Lord.)

LUT und ihre Auen, die so wohl stunden, verderbet sind vor dem grimmigen Zorn des HErrn.
  (and ihre Auen, the so wohl stunden, verderbet are before/in_front_of to_him grimmigen anger the HErrn.)

CLV et conticuerunt arva pacis a facie iræ furoris Domini.
  (and conticuerunt arva pacis a facie iræ furoris Domini. )

BRNNo BRN JER 25:37 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 25:37 verse available


TSNTyndale Study Notes:

25:15-38 The Lord is the sovereign king of all the nations, and their rebellion was about to result in judgment. 
• to whom I send you: Jeremiah did not physically travel to each nation. The message he delivered from the Lord spread mostly through written material, much of it in the book of Jeremiah, which has been read throughout the world.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) So the peaceful pastures will be devastated

(Some words not found in UHB: and,devastated grazing_land the,peaceful from=face/in_front_of fierce also/though YHWH )

Yahweh continues to speak of the leaders of Israel as if they were shepherds. Here he speaks of the nation as the “pastures” in which they think they live peacefully.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the peaceful pastures will be devastated because of Yahweh’s fierce anger

(Some words not found in UHB: and,devastated grazing_land the,peaceful from=face/in_front_of fierce also/though YHWH )

This can be put into active form. Alternate translation: “Yahweh will devastate the peaceful pastures because of he extremely angry”

BI Jer 25:37 ©