Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 26:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 26:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 26:10 verse available

OET-LVAnd_they_heard the_officials of_Yəhūdāh DOM the_things the_these and_came_up from_house the_king the_house of_Yahweh and_they_lived in/on/at/with_entrance of_the_gate of_Yahweh the_new.

UHBוַֽ⁠יִּשְׁמְע֣וּ ׀ שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֵ֚ת הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה וַ⁠יַּעֲל֥וּ מִ⁠בֵּית־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַ⁠יֵּֽשְׁב֛וּ בְּ⁠פֶ֥תַח שַֽׁעַר־יְהוָ֖ה הֶ⁠חָדָֽשׁ׃ס 
   (va⁠yyishəməˊū sārēy yəhūdāh ʼēt ha⁠ddəⱱāriym hā⁠ʼēlleh va⁠yyaˊₐlū mi⁠bēyt-ha⁠mmelek bēyt yahweh va⁠yyēshəⱱū bə⁠fetaḩ shaˊar-yahweh he⁠ḩādāsh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the officials of Judah heard these words and went up from the king’s house to Yahweh’s house. They sat in the gateway at the New Gate of Yahweh’s house.

UST When the officials of Judah heard about all this that was happening, they rushed from the palace and sat down at the gate of the temple named The New Gate, to judge Jeremiah’s case.


BSB § When the officials of Judah heard these things, they went up from the king’s palace to the house of the LORD and sat there at the entrance of the New Gate.

OEB Now echoes of this tumult having reached the ears of the countries of Judah, they proceeded from the palace up to the Temple; and after they had taken their seats at the entrance to the new gate of the Temple,

WEB When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to Yahweh’s house; and they sat in the entry of the new gate of Yahweh’s house.

WMB When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the LORD’s house; and they sat in the entry of the new gate of the LORD’s house.

NET However, some of the officials of Judah heard about what was happening and they rushed up to the Lord’s temple from the royal palace. They set up court at the entrance of the New Gate of the Lord’s temple.

LSV And the heads of Judah hear these things, and they go up from the house of the king [to] the house of YHWH, and sit in the opening of the New Gate of YHWH.

FBV When the leaders of Judah heard what happened they came from the king's palace to the Lord's Temple and sat at the entrance of the New Gate of the Temple to judge the case.

T4T When the officials of Judah heard about all this that was happening, they rushed from the palace and sat down at the gate of the temple named The New Gate, to judge my case.

LEB When the officials of Judah heard these things, they came up from the house of the king to the temple of Yahweh, and they sat in the entrance of the New Gate of Yahweh’s temple.

BBE And the rulers of Judah, hearing of these things, came up from the king's house to the house of the Lord, and took their seats by the new door of the Lord's house.

MOFNo MOF JER book available

JPS When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house unto the house of the LORD; and they sat in the entry of the new gate of the LORD'S house.

ASV And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah’s house.

DRA And the princes of Juda heard these words: and they went up from the king’s house into the house of the Lord, and sat in the entry of the new gate of the house of the Lord.

YLT And the heads of Judah hear these things, and they go up from the house of the king [to] the house of Jehovah, and sit in the opening of the new gate of Jehovah.

DBY And the princes of Judah heard these things; and they went up from the king's house unto the house of Jehovah, and sat in the entry of the new gate of Jehovah.

RV And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house unto the house of the LORD; and they sat in the entry of the new gate of the LORD’S house.

WBS When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house to the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S house .

KJB ¶ When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king’s house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD’s house.[fn]
  (¶ When the princes of Yudahh heard these things, then they came up from the king’s house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD’s house.)


26.10 in the…: or, at the door

BB And when all the people were gathered about Ieremie in the house of the Lorde, the princes of Iuda hearde of this rumour, and they came soone out of the kynges palace into the house of the Lorde, and sate them downe before the newe doore of the Lorde.
  (And when all the people were gathered about Yeremie in the house of the Lord, the princes of Yudah heard of this rumour, and they came soone out of the kings palace into the house of the Lord, and sat them down before the new door of the Lord.)

GNV And when the princes of Iudah heard of these things, they came vp from the Kings house into the House of the Lord, and sate downe in the entrie of the new gate of the Lords House.
  (And when the princes of Yudahh heard of these things, they came up from the Kings house into the House of the Lord, and sat down in the entrie of the new gate of the Lords House. )

CB And when all the people were gathered aboute Ieremy in the house of the LORDE, the prynces of Iuda herde of this rumoure, & they came soone out of the kinges Palace in to the house of the LORDE, and sat them downe before the new dore of the LORDE.
  (And when all the people were gathered about Yeremy in the house of the LORD, the princes of Yudah heard of this rumoure, and they came soone out of the kings Palace in to the house of the LORD, and sat them down before the new door of the LORD.)

WYC And the princes of Juda herden alle these wordis; and thei stieden fro the kyngis hous in to the hous of the Lord, and saten in the entryng of the newe yate of the hous of the Lord.
  (And the princes of Yudah heard all these words; and they stieden from the kings house in to the house of the Lord, and saten in the entryng of the new gate of the house of the Lord.)

LUT Da solches höreten die Fürsten Judas, gingen sie aus des Königs Hause hinauf ins Haus des HErrn und setzten sich vor das neue Tor des HErrn.
  (So solches listenten the Fürsten Yudas, gingen they/she/them out of the kings Hause up into_the Haus the HErrn and put/set/sat itself/yourself/themselves before/in_front_of the neue goal/doorway the HErrn.)

CLV Et audierunt principes Juda verba hæc, et ascenderunt de domo regis in domum Domini, et sederunt in introitu portæ domus Domini novæ.[fn]
  (And audierunt principes Yuda verba hæc, and ascenderunt about domo king in home Domini, and sederunt in introitu portæ domus Domini novæ.)


26.10 Portæ domus. Nova dicitur, quia qui in ea sedebant, et judicio præerant, sacerdotum et pseudoprophetarum calumniæ resistebant.


26.10 Portæ domus. Nova it_is_said, because who in ea sedebant, and yudicio præerant, sacerdotum and pseudoprophetarum calumniæ resistebant.

BRN And that day shall be to the Lord our God a day of vengeance, to take vengeance on his enemies: and the sword of the Lord shall devour, and be glutted, and be drunken with their blood: for the Lord has a sacrifice from the land of the north at the river Euphrates.

BrLXX Καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν ἡμέρα ἐκδικήσεως, τοῦ ἐκδικῆσαι τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ· καὶ καταφάγεται ἡ μάχαιρα Κυρίου, καὶ ἐμπλησθήσεται, καὶ μεθυσθήσεται ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν, ὅτι θυσία τῷ Κυρίῳ ἀπὸ γῆς Βοῤῥᾶ ἐπὶ ποταμῷ Εὐφράτῃ.
  (Kai haʸ haʸmera ekeinaʸ Kuriōi tōi Theōi haʸmōn haʸmera ekdikaʸseōs, tou ekdikaʸsai tous eⱪthrous autou; kai katafagetai haʸ maⱪaira Kuriou, kai emplaʸsthaʸsetai, kai methusthaʸsetai apo tou haimatos autōn, hoti thusia tōi Kuriōi apo gaʸs Boῤɽa epi potamōi Eufrataʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-24 Jeremiah was put on trial in the presence of the priests and prophets. The sanctity of the Temple was at issue, for Jeremiah declared that the Lord would destroy the Temple as well as Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the New Gate

(Some words not found in UHB: and=they_heard officials Yehuda DOM the,things the=these and,came_up from,house the=king house_of YHWH and=they_lived in/on/at/with,entrance gate YHWH the,new )

the name of the gate through which people went into the temple

BI Jer 26:10 ©