Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 26 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 26:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 26:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 26:5 verse available

OET-LVTo_listen to the_words servants_my the_prophets whom I [have_been]_sending to_you_all and_over_and_over_again and_to_send and_not you_all_have_listened.

UHBלִ⁠שְׁמֹ֗עַ עַל־דִּבְרֵ֨י עֲבָדַ֣⁠י הַ⁠נְּבִאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁלֵ֣חַ אֲלֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠הַשְׁכֵּ֥ם וְ⁠שָׁלֹ֖חַ וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃ 
   (li⁠shəmoˊa ˊal-ddiⱱrēy ˊₐⱱāda⁠y ha⁠nnəⱱiʼiym ʼₐsher ʼānokiy sholēaḩ ʼₐlēy⁠kem və⁠hashəⱪēm və⁠shāloaḩ və⁠loʼ shəmaˊttem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT if you do not listen to the words of my servants the prophets whom I am persistently sending to you—but you have not listened!—

UST4-5 4-5Say to them, ‘This is what Yahweh says: I sent to you the prophets who serve me, to tell you what you should do. I sent them to you many times, but you have not paid attention to what they said. If you will not pay attention to what I say and do not obey the message that I have given to you, and if you do not pay attention to what the prophets say,


BSB and if you do not listen to the words of My servants the prophets, whom I have sent you again and again [fn] even though you did not listen,


26:5 Literally I have sent you, rising up early and sending (them),

OEB and to listen, as ye have never yet listened, to the words of My servants the prophets, whom early and late I have been sending to you –

WEB to listen to the words of my servants the prophets whom I send to you, even rising up early and sending them—but you have not listened—

NET You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. But you have not paid any attention to them.

LSV to listen to the words of My servants the prophets, whom I am sending to you, indeed, rising early and sending, and you have not listened,

FBV and if you don't listen to the messages of my servants the prophets—I've sent them to you time and again, but you refused to listen—

T4T4-5 4-5Say to them, ‘This is what Yahweh says: I sent to you the prophets who serve me, to tell you what you should do. I sent them to you many times, but you have not paid attention to what they said. If you will not pay attention to what I say and do not obey the message that I have given to you, and if you do not pay attention to what the prophets say,

LEB to listen to the words of my servants the prophets whom I have sent to you, over and over again,[fn] though you have not listened,


?:? Literally “and doing early and sending”

BBE And give ear to the words of my servants the prophets whom I send to you, getting up early and sending them, though you gave no attention;

MOFNo MOF JER book available

JPS to hearken to the words of My servants the prophets, whom I send unto you, even sending them betimes and often, but ye have not hearkened;

ASV to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;

DRA To give ear to the words of my servants the prophets, whom I sent to you rising up early: and sending, and you have not hearkened:

YLT To hearken to the words of My servants the prophets, whom I am sending unto you, yea, rising early and sending, and ye have not hearkened,

DBY to hearken unto the words of my servants the prophets, whom I have sent unto you, even rising early and sending [them], but ye have not hearkened,

RV to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;

WBS To hearken to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you, both rising early, and sending them , but ye have not hearkened;

KJB To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
  (To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye/you_all have not hearkened; )

BB And to heare the wordes of my seruauntes the prophetes whom I sent vnto you, risyng vp tymely, and styll sendyng, yet you haue not hearkened:
  (And to hear the words of my servants the prophets whom I sent unto you, risyng up timely, and still sendyng, yet you have not hearkened:)

GNV And to heare ye wordes of my seruants the Prophets, whome I sent vnto you, both rising vp earely, and sending them, and will not obey them,
  (And to hear ye/you_all words of my servants the Prophets, whom I sent unto you, both rising up earely, and sending them, and will not obey them, )

CB and to heare the wordes of my seruauntes the prophetes, whom I sent vnto you, rysynge vp tymely, and still sendinge: Yf ye will not folowe the (I saye)
  (and to hear the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, rysynge up timely, and still sendinge: If ye/you_all will not follow the (I saye))

WYC that ye here the wordis of my seruauntis, profetis, whiche Y risynge bi niyte, and dressynge, sente to you, and ye herden not;
  (that ye/you_all here the words of my servants, prophets, which I risynge by niyte, and dressynge, sent to you, and ye/you_all heard not;)

LUT daß ihr höret die Worte meiner Knechte, der Propheten, welche ich stets zu euch gesandt habe, und ihr doch nicht hören wolltet,
  (daß her listent the Worte my Knechte, the Propheten, welche I stets to you sent have, and her though/but not listenn wantedt,)

CLV ut audiatis sermones servorum meorum prophetarum quos ego misi ad vos, de nocte consurgens, et dirigens, et non audistis:
  (ut audiatis sermones servorum meorum prophetarum which I I_sent to vos, about nocte consurgens, and dirigens, and not/no audistis: )

BRN Why do they fear, and turn back? even because their mighty men shall be slain: they have utterly fled, and being hemmed in they have not rallied, saith the Lord.

BrLXX Τί ὅτι αὐτοὶ πτοοῦνται, καὶ ἀποχωροῦσιν εἰς τὸ ὀπίσω; διότι οἱ ἰσχυροὶ αὐτῶν κοπήσονται, φυγῇ ἔφυγον, καὶ οὐκ ἀνέστρεψαν περιεχόμενοι κυκλόθεν, λέγει Κύριος.
  (Ti hoti autoi ptoountai, kai apoⱪōrousin eis to opisō? dioti hoi isⱪuroi autōn kopaʸsontai, fugaʸ efugon, kai ouk anestrepsan perieⱪomenoi kuklothen, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-24 Jeremiah was put on trial in the presence of the priests and prophets. The sanctity of the Temple was at issue, for Jeremiah declared that the Lord would destroy the Temple as well as Jerusalem.

BI Jer 26:5 ©