Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 26:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 26:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 26:16 verse available

OET-LVand_they_said the_officials and_all the_people to the_priests and_near/to the_prophets there_[is]_not for_the_man the_this a_sentence of_death DOM in/on_name_of of_Yahweh god_our he_has_spoken to_us.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֤וּ הַ⁠שָּׂרִים֙ וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֔ם אֶל־הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים וְ⁠אֶל־הַ⁠נְּבִיאִ֑ים אֵין־לָ⁠אִ֤ישׁ הַ⁠זֶּה֙ מִשְׁפַּט־מָ֔וֶת כִּ֗י בְּ⁠שֵׁ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵֽי⁠נוּ׃ 
   (va⁠yyoʼmərū ha⁠ssārīm və⁠kāl-hā⁠ˊām ʼel-ha⁠ⱪohₐniym və⁠ʼel-ha⁠nnəⱱīʼiym ʼēyn-lā⁠ʼiysh ha⁠zzeh mishəpaţ-māvet ⱪiy bə⁠shēm yahweh ʼₑlohēy⁠nū diber ʼēlēy⁠nū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the officials and all the people said to the priests and prophets, “It is not right for this man to die, for he has proclaimed things to us in the name of Yahweh our God.”

UST Then the officials and the other people said to the priests and the false prophets, “This man does not deserve to be executed, because he has spoken to us the message that Yahweh gave him!”


BSB § Then the officials and all the people told the priests and prophets, “This man is not worthy of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God!”

OEB Thereupon, the courtiers and all the people said to the priests and the prophets, "This man is not guilty of any capital offence; for his message to us has behind it the authority of Jehovah our God."

WEB Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets: “This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of Yahweh our God.”

WMB Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets: “This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of the LORD our God.”

NET Then the officials and all the people rendered their verdict to the priests and the prophets. They said, “This man should not be condemned to die. For he has spoken to us under the authority of the Lord our God.”

LSV And the heads and all the people say to the priests and to the prophets, “There is not a judgment of death for this man, for he has spoken to us in the Name of our God YHWH.”

FBV Then the leaders and all the people told the priests and prophets, “This man doesn't deserve the death penalty because he was speaking on behalf of the Lord our God.”

T4T Then the officials and the other people said to the priests and the false prophets, “This man does not deserve to be executed, because he has spoken to us the message [MTY] that Yahweh gave him!”

LEB Then the officials and all the people said to the priests and to the prophets, “This man does not deserve[fn] a sentence of death, for in the name of Yahweh our God, he has spoken to us.”


?:? Literally “Not to this man”

BBE Then the rulers and all the people said to the priests and the prophets, It is not right for this man to be put to death: for he has said words to us in the name of the Lord our God.

MOFNo MOF JER book available

JPS Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: 'This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.'

ASV Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.

DRA Then the princes, and all the people said to the priests, and to the prophets: There is no judgement of death for this man: for he hath spoken to us in the name of the Lord our God.

YLT And the heads and all the people say unto the priests and unto the prophets, 'There is not for this man a judgment of death, for in the name of Jehovah our God he hath spoken unto us.'

DBY And the princes and all the people said unto the priests and to the prophets, This man is not worthy to die; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our [fn]God.


26.16 Elohim

RV Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.

WBS Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.

KJB ¶ Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
  (¶ Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath/has spoken to us in the name of the LORD our God. )

BB Then sayde the rulers and the people vnto the priestes and prophetes: This man may not be condempned to death, for he hath preached vnto vs in the name of the Lorde our God.
  (Then said the rulers and the people unto the priests and prophets: This man may not be condempned to death, for he hath/has preached unto us in the name of the Lord our God.)

GNV Then saide the princes and all the people vnto the Priestes, and to the prophets, This man is not worthie to die: for he hath spoken vnto vs in the Name of the Lord our God.
  (Then said the princes and all the people unto the Priests, and to the prophets, This man is not worthy to die: for he hath/has spoken unto us in the Name of the Lord our God. )

CB Then sayde the rulers and the people vn the prestes and prophetes: This man maye not be condemned to death, for he hath preached vnto vs in the name of the LORDE oure God.
  (Then said the rulers and the people un the priests and prophets: This man may not be condemned to death, for he hath/has preached unto us in the name of the LORD our God.)

WYC And the princes and al the puple seiden to the preestis and profetis, Doom of deth is not to this man; for he spak to vs in the name of oure Lord God.
  (And the princes and all the people said to the priests and prophets, Doom of death is not to this man; for he spoke to us in the name of our Lord God.)

LUT Da sprachen die Fürsten und das ganze Volk zu den Priestern und Propheten: Dieser ist des Todes nicht schuldig; denn er hat zu uns geredet im Namen des HErrn, unsers Gottes.
  (So said the Fürsten and the ganze people to the Priestern and Propheten: Dieser is the Todes not schuldig; because he has to uns geredet in_the names the HErrn, unsers God’s.)

CLV Et dixerunt principes et omnis populus ad sacerdotes et ad prophetas: Non est viro huic judicium mortis, quia in nomine Domini Dei nostri locutus est ad nos.[fn]
  (And dixerunt principes and everyone populus to sacerdotes and to prophetas: Non it_is to_the_man huic yudicium mortis, because in nomine Domini God our spoke it_is to nos.)


26.16 Et dixerunt. Principes civitatis, et populus intellexerunt, etc., usque ad quas mutatione sententiæ possumus liberare.


26.16 And dixerunt. Principes of_the_city, and populus intellexerunt, etc., usque to quas mutatione sententiæ possumus liberare.

BRN And thy multitude has fainted and fallen; and each one said to his neighbour, Let us arise, and return into our country to our people, from the Grecian sword.

BrLXX Καὶ τὸ πλῆθός σου ἠσθένησε, καὶ ἔπεσε· καὶ ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐλάλει, ἀναστῶμεν, καὶ ἀναστρέψωμεν πρὸς τὸν λαὸν ἡμῶν εἰς τὴν πατρίδα ἡμῶν, ἀπὸ προσώπου μαχαίρας Ἑλληνικῆς.
  (Kai to plaʸthos sou aʸsthenaʸse, kai epese; kai hekastos pros ton plaʸsion autou elalei, anastōmen, kai anastrepsōmen pros ton laon haʸmōn eis taʸn patrida haʸmōn, apo prosōpou maⱪairas Hellaʸnikaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

26:16 Jeremiah was successful in his defense; he convinced the officials and the people that he was innocent because he spoke for the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) in the name of Yahweh our God

(Some words not found in UHB: and=they_said the,officials and=all the,people to/towards the,priests and=near/to the,prophets not for_the,man the=this sentence death that/for/because/then/when in/on=name_of YHWH God,our he/it_had_said to,us )

The person’s name is a metonym for his authority. Alternate translation: “with the authority of Yahweh our God”

BI Jer 26:16 ©