Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 26:22 verse available
OET-LV And_sent the_king Jehoiakim men Miʦrayim DOM Elnathan the_son of_Achbor and_men with_him/it to Miʦrayim.
UHB וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ יְהוֹיָקִ֛ים אֲנָשִׁ֖ים מִצְרָ֑יִם אֵ֣ת אֶלְנָתָ֧ן בֶּן־עַכְבּ֛וֹר וַאֲנָשִׁ֥ים אִתּ֖וֹ אֶל־מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vayyishəlaḩ hammelek yəhōyāqiym ʼₐnāshiym miʦrāyim ʼēt ʼelnātān ben-ˊakbōr vaʼₐnāshiym ʼittō ʼel-miʦrāyim.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then King Jehoiakim sent out men to go to Egypt—Elnathan son of Akbor and men to go into Egypt after Uriah.
UST Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor along with several other men to Egypt.
BSB § Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan son of Achbor along with some other men.
OEB but King Jehoiakim despatched commissioners to Egypt – Elnathan the son of Achbor, and a few others –
WEB Then Jehoiakim the king sent Elnathan the son of Achbor and certain men with him into Egypt.
NET However, King Jehoiakim sent some men to Egypt, including Elnathan son of Achbor,
LSV And King Jehoiakim sends men to Egypt—Elnathan son of Achbor, and men with him to Egypt—
FBV But King Jehoiakim sent Elnathan, son of Achbor, along with some others.
T4T Then King Jehoiakim sent Elnathan the son of Acbor along with several other men to Egypt.
LEB Then King Jehoiakim sent men to Egypt. Elnathan, the son of Achbor, and men with him went to Egypt.
BBE And Jehoiakim the king sent Elnathan, the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt.
MOF No MOF JER book available
JPS and Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
ASV And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
DRA And king Joakim sent men into Egypt, Elnathan the son of Achobor, and men with him into Egypt.
YLT And the king Jehoiakim sendeth men to Egypt — Elnathan son of Achbor, and men with him unto Egypt —
DBY And Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and men with him, into Egypt;
RV and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt:
WBS And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely , Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
KJB And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
(And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. )
BB Then Iehoakim the kyng sent seruauntes into the lande of Egypt namelye Elnathan the sonne of Achbor, and certayne men with hym into Egypt:
(Then Yehoakim the king sent servants into the land of Egypt namelye Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt:)
GNV Then Iehoiakim the King sent men into Egypt, euen Elnathan the sonne of Achbor, and certaine with him into Egypt.
(Then Yehoiakim the King sent men into Egypt, even Elnathan the son of Achbor, and certain with him into Egypt. )
CB Then Ioachim the kinge sent seruauntes into the lode of Egipte, Namely: Elnatha the sonne of Achbor, & certayne men wt him into Egipte,
(Then Yoachim the kinge sent servants into the land of Egypt, Namely: Elnatha the son of Achbor, and certain men with him into Egypt,)
WYC And kyng Joachym sente men in to Egipt, Elnathan, the sone of Achobor, and men with hym, in to Egipt;
(And king Yoachym sent men in to Egypt, Elnathan, the son of Achobor, and men with him, in to Egypt;)
LUT Aber der König Jojakim schickte Leute nach Ägypten, Elnathan, den Sohn Achbors, und andere mit ihm.
(But the king Yojakim schickte Leute nach Egypt, Elnathan, the son Achbors, and other with him.)
CLV Et misit rex Joakim viros in Ægyptum, Elnathan filium Achobor, et viros cum eo, in Ægyptum,[fn]
(And misit rex Yoakim men in Ægyptum, Elnathan filium Achobor, and men cum eo, in Ægyptum,)
26.22 Et misit rex. Quæritur quomodo Joachim rex, etc., usque ad et hanc prophetiam factam esse cum cœpisset regnare.
26.22 And misit rex. Quæritur quomodo Yoachim rex, etc., usque to and hanc prophetiam factam esse cum cœpisset regnare.
BRN Their voice is as that of a hissing serpent, for they go upon the sand; they shall come upon Egypt with axes, as men that cut wood.
BrLXX Φωνὴ αὐτῶν ὡς ὄφεως συρίζοντος, ὅτι ἐν ἄμμῳ πορεύονται, ἐν ἀξίναις ἥξουσιν ἐπʼ αὐτήν·
(Fōnaʸ autōn hōs ofeōs surizontos, hoti en ammōi poreuontai, en axinais haʸxousin epʼ autaʸn; )
26:1-24 Jeremiah was put on trial in the presence of the priests and prophets. The sanctity of the Temple was at issue, for Jeremiah declared that the Lord would destroy the Temple as well as Jerusalem.
Connecting Statement:
This is the end of the story of Uriah.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Elnathan … Akbor
(Some words not found in UHB: and,sent the=king Yehoyakim men Miʦrayim/(Egypt) DOM Elnathan son_of Achbor and,men with=him/it to/towards Miʦrayim/(Egypt) )
men’s names