Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24

Parallel JER 26:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 26:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 26:22 verse available

OET-LVAnd_sent the_king Jehoiakim men Miʦrayim DOM Elnathan the_son of_Achbor and_men with_him/it to Miʦrayim.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֞ח הַ⁠מֶּ֧לֶךְ יְהוֹיָקִ֛ים אֲנָשִׁ֖ים מִצְרָ֑יִם אֵ֣ת אֶלְנָתָ֧ן בֶּן־עַכְבּ֛וֹר וַ⁠אֲנָשִׁ֥ים אִתּ֖⁠וֹ אֶל־מִצְרָֽיִם׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ ha⁠mmelek yəhōyāqiym ʼₐnāshiym miʦrāyim ʼēt ʼelnātān ben-ˊakbōr va⁠ʼₐnāshiym ʼitt⁠ō ʼel-miʦrāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then King Jehoiakim sent out men to go to Egypt—Elnathan son of Akbor and men to go into Egypt after Uriah.

UST Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor along with several other men to Egypt.


BSB § Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan son of Achbor along with some other men.

OEB but King Jehoiakim despatched commissioners to Egypt – Elnathan the son of Achbor, and a few others –

WEB Then Jehoiakim the king sent Elnathan the son of Achbor and certain men with him into Egypt.

NET However, King Jehoiakim sent some men to Egypt, including Elnathan son of Achbor,

LSV And King Jehoiakim sends men to Egypt—Elnathan son of Achbor, and men with him to Egypt—

FBV But King Jehoiakim sent Elnathan, son of Achbor, along with some others.

T4T Then King Jehoiakim sent Elnathan the son of Acbor along with several other men to Egypt.

LEB Then King Jehoiakim sent men to Egypt. Elnathan, the son of Achbor, and men with him went to Egypt.

BBE And Jehoiakim the king sent Elnathan, the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt.

MOFNo MOF JER book available

JPS and Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;

ASV And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;

DRA And king Joakim sent men into Egypt, Elnathan the son of Achobor, and men with him into Egypt.

YLT And the king Jehoiakim sendeth men to Egypt — Elnathan son of Achbor, and men with him unto Egypt —

DBY And Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and men with him, into Egypt;

RV and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt:

WBS And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely , Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.

KJB And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
  (And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. )

BB Then Iehoakim the kyng sent seruauntes into the lande of Egypt namelye Elnathan the sonne of Achbor, and certayne men with hym into Egypt:
  (Then Yehoakim the king sent servants into the land of Egypt namelye Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt:)

GNV Then Iehoiakim the King sent men into Egypt, euen Elnathan the sonne of Achbor, and certaine with him into Egypt.
  (Then Yehoiakim the King sent men into Egypt, even Elnathan the son of Achbor, and certain with him into Egypt. )

CB Then Ioachim the kinge sent seruauntes into the lode of Egipte, Namely: Elnatha the sonne of Achbor, & certayne men wt him into Egipte,
  (Then Yoachim the kinge sent servants into the land of Egypt, Namely: Elnatha the son of Achbor, and certain men with him into Egypt,)

WYC And kyng Joachym sente men in to Egipt, Elnathan, the sone of Achobor, and men with hym, in to Egipt;
  (And king Yoachym sent men in to Egypt, Elnathan, the son of Achobor, and men with him, in to Egypt;)

LUT Aber der König Jojakim schickte Leute nach Ägypten, Elnathan, den Sohn Achbors, und andere mit ihm.
  (But the king Yojakim schickte Leute nach Egypt, Elnathan, the son Achbors, and other with him.)

CLV Et misit rex Joakim viros in Ægyptum, Elnathan filium Achobor, et viros cum eo, in Ægyptum,[fn]
  (And misit rex Yoakim men in Ægyptum, Elnathan filium Achobor, and men cum eo, in Ægyptum,)


26.22 Et misit rex. Quæritur quomodo Joachim rex, etc., usque ad et hanc prophetiam factam esse cum cœpisset regnare.


26.22 And misit rex. Quæritur quomodo Yoachim rex, etc., usque to and hanc prophetiam factam esse cum cœpisset regnare.

BRN Their voice is as that of a hissing serpent, for they go upon the sand; they shall come upon Egypt with axes, as men that cut wood.

BrLXX Φωνὴ αὐτῶν ὡς ὄφεως συρίζοντος, ὅτι ἐν ἄμμῳ πορεύονται, ἐν ἀξίναις ἥξουσιν ἐπʼ αὐτήν·
  (Fōnaʸ autōn hōs ofeōs surizontos, hoti en ammōi poreuontai, en axinais haʸxousin epʼ autaʸn; )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-24 Jeremiah was put on trial in the presence of the priests and prophets. The sanctity of the Temple was at issue, for Jeremiah declared that the Lord would destroy the Temple as well as Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

This is the end of the story of Uriah.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Elnathan … Akbor

(Some words not found in UHB: and,sent the=king Yehoyakim men Miʦrayim/(Egypt) DOM Elnathan son_of Achbor and,men with=him/it to/towards Miʦrayim/(Egypt) )

men’s names

BI Jer 26:22 ©