Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 26 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 26:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 26:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 26:3 verse available

OET-LVPerhaps they_will_listen and_turn everyone from_way_his the_evil and_relent concerning the_disaster which I [am]_planning for_doing to/for_them from_face/in_front_of the_wickedness deeds_their.

UHBאוּלַ֣י יִשְׁמְע֔וּ וְ⁠יָשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ מִ⁠דַּרְכּ֣⁠וֹ הָ⁠רָעָ֑ה וְ⁠נִחַמְתִּ֣י אֶל־הָ⁠רָעָ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י חֹשֵׁב֙ לַ⁠עֲשׂ֣וֹת לָ⁠הֶ֔ם מִ⁠פְּנֵ֖י רֹ֥עַ מַעַלְלֵי⁠הֶֽם׃ 
   (ʼūlay yishəməˊū və⁠yāshuⱱū ʼiysh mi⁠ddarⱪ⁠ō hā⁠rāˊāh və⁠niḩamttiy ʼel-hā⁠rāˊāh ʼₐsher ʼānokiy ḩoshēⱱ la⁠ˊₐsōt lā⁠hem mi⁠pənēy roˊa maˊallēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It may be that they will listen, that each man will turn from his wicked ways, so I will relent concerning the disaster that I am planning to bring on them because of the wickedness of their practices.

UST If you do tell them everything, perhaps they will pay attention, and each one of them will turn away from his evil behavior. Then I will change my mind, and not bring on them the disaster that I was planning to bring on them because of the evil things that they have done.


BSB Perhaps they will listen and turn—each from his evil way of life—so that I may relent of the disaster I am planning to bring upon them because of the evil of their deeds.

OEB It may be that they will listen and severally abandon their wicked ways: if they do, I will relent and not bring upon them the calamity I am planning as penalty for their evil behaviour.

WEB It may be they will listen, and every man turn from his evil way, that I may relent from the evil which I intend to do to them because of the evil of their doings.’”

NET Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do. If they do that, then I will forgo destroying them as I had intended to do because of the wicked things they have been doing.

LSV Perhaps they listen, and each turns back from his evil way; then I have relented concerning the evil that I am thinking of doing to them, because of the evil of their doings.

FBV Maybe they'll they will listen, and each of them will give up their evil ways so that I won't have to carry out the disaster I'm planning to bring down on them because of the evil things they do.

T4TIf you do tell them everything, perhaps they will pay attention, and each one of them will turn away from his evil behavior. Then I will change my mind, and not cause them to experience the disaster that I was planning to cause them to experience because of the evil things that they have done.

LEB Perhaps they will listen and turn back each from his evil way, and I will relent of the disaster that I am planning to do to them because of their evil deeds.

BBE It may be that they will give ear, and that every man will be turned from his evil way, so that my purpose of sending evil on them because of the evil of their doings may be changed.

MOFNo MOF JER book available

JPS It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent Me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

ASV It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

DRA If so be they will hearken and be converted every one from his evil way; that I may repent me of the evil that I think to do unto them for the wickedness of their doings.

YLT If so be they hearken, and turn back each from his evil way, then I have repented concerning the evil that I am thinking of doing to them, because of the evil of their doings.

DBY Peradventure they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the wickedness of their doings.

RV It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

WBS It may be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent of the evil, which I purpose to do to them because of the evil of their doings.

KJB If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

BB (If peraduenture they wyll hearken and turne euery man from his wicked way, that I may also repent of the plague which I haue determined to bryng vpon them, because of their wicked inuentions.)
  ((If peraduenture they will hearken and turn every man from his wicked way, that I may also repent of the plague which I have determined to bring upon them, because of their wicked inuentions.))

GNV If so be they will hearken, and turne euery man from his euill way, that I may repent me of the plague, which I haue determined to bring vpon them, because of the wickednesse of their workes.
  (If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the plague, which I have determined to bring upon them, because of the wickedness of their works. )

CB yf (perauenture) they will herke, and turne euery man from his wicked waye: that I maye also repente of the plage, which I haue determed to brynge vpon them, because of their wicked invencions.
  (yf (perauenture) they will herke, and turn every man from his wicked way: that I may also repente of the plage, which I have determed to bring upon them, because of their wicked invencions.)

WYC if perauenture thei heren, and ben conuertid, ech man fro his yuele weie, and it repente me of the yuel which Y thouyte to do to hem for the malices of her studies.
  (if perauenture they heren, and been conuertid, each man from his yuele way, and it repente me of the yuel which I thought to do to them for the malices of her studies.)

LUT ob sie vielleicht hören wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit mich auch reuen möchte das Übel, das ich gedenke, ihnen zu tun, um ihres bösen Wandels willen.
  (ob they/she/them vielleicht listenn wollen and itself/yourself/themselves bekehren, a jeglicher from seinem evil Wesen, damit me also reuen möchte the Übel, the I gedenke, ihnen to tun, around/by/for ihres evil Wandels willen.)

CLV si forte audiant, et convertantur unusquisque a via sua mala, et pœniteat me mali quod cogito facere eis propter malitiam studiorum eorum.[fn]
  (si forte audiant, and convertantur unusquisque a road sua mala, and pœniteat me mali that cogito facere eis propter malitiam studiorum eorum.)


26.3 Si forte audiant, etc. ID. Quasi dicat: Forsitan audient, etc., usque ad Forsitan verebuntur Filium meum.


26.3 When/But_if forte audiant, etc. ID. Quasi dicat: Forsitan audient, etc., usque to Forsitan verebuntur Son mine.

BRN Take up arms and spears, and draw nigh to battle;

BrLXX Ἀναλάβετε ὅπλα καὶ ἀσπίδας, καὶ προσαγάγετε εἰς πόλεμον,
  (Analabete hopla kai aspidas, kai prosagagete eis polemon, )


TSNTyndale Study Notes:

26:3 The Lord gave the people a choice about what would happen to them in the future. If they would turn from their evil ways, the Lord would change his mind. The standard of judgment was his covenant with Israel (see Deut 5:1-21; 27:1–28:68). When Israel obeyed the terms of the covenant, the Lord blessed the people. When Israel persistently and stubbornly disobeyed, the Lord eventually punished them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) each man will turn from his wicked ways

(Some words not found in UHB: perhaps they_will_understand and,turn (a)_man from,way,his the,evil and,relent to/towards the,disaster which/who I planning for=doing to/for=them from=face/in_front_of evil deeds,their )

Yahweh speaks of a person’s lifestyle as if it were a “way” or path along which the person walks. Alternate translation: “each man will stop his wicked way of living”

(Occurrence 0) so I will relent concerning the disaster

(Some words not found in UHB: perhaps they_will_understand and,turn (a)_man from,way,his the,evil and,relent to/towards the,disaster which/who I planning for=doing to/for=them from=face/in_front_of evil deeds,their )

This is conditional destruction. If Judah repents, God will not destroy but heal them.

(Occurrence 0) the wickedness of their practices

(Some words not found in UHB: perhaps they_will_understand and,turn (a)_man from,way,his the,evil and,relent to/towards the,disaster which/who I planning for=doing to/for=them from=face/in_front_of evil deeds,their )

Alternate translation: “the wicked way that they live” or “the wicked things that they do”

BI Jer 26:3 ©