Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 32:14 verse available
OET-LV Thus he_says Yahweh of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) take DOM the_deeds the_these DOM the_document the_purchase the_this and_DOM the_sealed and_DOM [the]_document the_open the_this and_put_them in/on/at/with_jar of_earthenware so_that they_may_remain days many.
UHB כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָק֣וֹחַ אֶת־הַסְּפָרִ֣ים הָאֵ֡לֶּה אֵ֣ת סֵפֶר֩ הַמִּקְנָ֨ה הַזֶּ֜ה וְאֵ֣ת הֶחָת֗וּם וְאֵ֨ת סֵ֤פֶר הַגָּלוּי֙ הַזֶּ֔ה וּנְתַתָּ֖ם בִּכְלִי־חָ֑רֶשׂ לְמַ֥עַן יַעַמְד֖וּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ס ‡
(ⱪoh-ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl lāqōaḩ ʼet-haşşəfāriym hāʼēlleh ʼēt şēfer hammiqnāh hazzeh vəʼēt heḩātūm vəʼēt şēfer haggālūy hazzeh ūnətattām bikəlī-ḩāres ləmaˊan yaˊamdū yāmiym rabiym.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Yahweh of hosts, God of Israel, says this: Take these documents, both this receipt of purchase that is sealed and the unsealed copies of the deed of purchase, and put them in a clay jar so they will last for a long time.
UST “This is what Yahweh, commander of the angel armies, the God whom Israel worships, says: ‘Take both copies of this paper and put them in a clay jar, to preserve them for a long time.
BSB “This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Take these deeds—both the sealed copy and the open copy of the deed of purchase—and put them in a clay jar to preserve them for a long time.
OEB "Thus saith Jehovah of Hosts, the God of Israel: Take these deeds – this purchase deed which is sealed and this deed which is open – and put them in an earthenware jar, so that they may be preserved for a long time to come.
WEB Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel, that they may last many days.’
WMB the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel, that they may last many days.’
NET ‘The Lord God of Israel who rules over all says, “Take these documents, both the sealed copy of the deed of purchase and the unsealed copy. Put them in a clay jar so that they may be preserved for a long time to come.”’
LSV “Thus said YHWH of Hosts, God of Israel: Take these scrolls, this purchase scroll, both the sealed one and the open one, and you have put them in an earthen vessel, that they may remain many days.
FBV “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Put these deeds of sale, the sealed original and the open copy, in a clay jar so they can be kept safe for a long time.
T4T “This is what the Commander of the armies of angels, the God whom we Israelis worship, says: ‘Take both copies of this paper/papyrus and put them in a clay jar, to preserve them for a long time.
LEB ‘Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “Take these deeds,[fn] this deed of the purchase, the sealed one, and this opened deed, and you must put them in anearthenware jar[fn] so that they may be kept preserved many days.”
BBE This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Take these papers, the witness of this business, the one which is rolled up and stamped, and the one which is open; and put them in a vessel of earth so that they may be kept for a long time.
MOF No MOF JER book available
JPS 'Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase, both that which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue many days.
ASV Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue many days.
DRA Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Take these writings, this deed of the purchase that is sealed up, and this deed that is open: and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
YLT 'Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Take these books, this purchase-book, both the sealed one and the open one, and thou hast put them in an earthen vessel, that they may remain many days;
DBY Thus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel: Take these writings, this writing of the purchase, both that which is sealed and this writing which is open; and put them in an earthen vessel, that they may remain many days.
32.14 Elohim
RV Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase, both that which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue many days.
WBS Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both that which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
KJB Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
BB The Lord of hoastes, the God of Israel commaundeth thee to take this sealed euidence with the copie, and to lay it in the earthen vessell, that it may long continue.
(The Lord of hoastes, the God of Israel commaundeth thee to take this sealed euidence with the copie, and to lay it in the earthen vessel, that it may long continue.)
GNV Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Take the writings, euen this booke of the possession, both that is sealed, and this booke that is open, and put them in an earthen vessell, that they may continue a long time.
(Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Take the writings, even this book of the possession, both that is sealed, and this book that is open, and put them in an earthen vessel, that they may continue a long time. )
CB The LORDE of hoostes the God of Israel commaundeth the, to take this sealed euydence with the copie, and to laye it in an erthen vessell, that it maye longe continue.
(The LORD of hoostes the God of Israel commaundeth them, to take this sealed euydence with the copie, and to lay it in an earthn vessel, that it may long continue.)
WYC and Y seide, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Take thou these bookis, this seelid book of biyng, and this book which is opyn, and putte thou tho in an erthen vessel, that tho moun dwelle bi many daies.
(and I said, The Lord of oostis, God of Israel, saith/says these things, Take thou/you these bookis, this seelid book of biyng, and this book which is opyn, and putte thou/you tho in an earthn vessel, that tho moun dwelle by many days.)
LUT So spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels: Nimm diese Briefe, den versiegelten Kaufbrief samt dieser offenen Abschrift und lege sie in ein irden Gefäß, daß sie lange bleiben mögen.
(So spricht the LORD Zebaoth, the God Israels: Nimm diese Briefe, the versiegelten Kaufbrief samt dieser offenen Abschrift and lege they/she/them in a irden Gefäß, that they/she/them lange bleiben mögen.)
CLV Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Sume libros istos, librum emptionis hunc signatum, et librum hunc qui apertus est, et pone illos in vase fictili, ut permanere possint diebus multis:[fn]
(Hæc dicit Master exercituum, God Israël: Sume libros istos, librum emptionis this_one signatum, and librum this_one who apertus it_is, and pone those in vase fictili, as permanere possint days multis:)
32.14 In vase fictili, etc. Ne foris positi paterent rapinæ, etc., usque ad commoventur tamen Dei sermone.
32.14 In vase fictili, etc. Ne foris positi paterent rapinæ, etc., usque to commoventur tamen God sermone.
BRN No BRN JER 32:14 verse available
BrLXX No BrLXX JER 32:14 verse available
32:13-14 According to custom, the two copies of the deed were placed in a pottery jar so that they would be preserved for a long time.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael take DOM the,deeds the=these DOM writing the,purchase the=this and=DOM the,sealed and=DOM writing the,open the=this and,put,them in/on/at/with,jar earthenware so_that last days long )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.