Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19

Parallel JER 35:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 35:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 35:14 verse available

OET-LVIt_was_carried_out DOM the_words of_Jonadab the_son of_Rechab which he_commanded DOM descendants_his to_not to_drink wine and_not they_have_drunk until the_day the_this DOM they_have_obeyed DOM the_commandment ancestor’s_their and_I I_have_spoken to_you_all rising_early and_to_speak and_not you_all_have_listened to_me.

UHBהוּקַ֡ם אֶת־דִּבְרֵ֣י יְהוֹנָדָ֣ב בֶּן־רֵ֠כָב אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה אֶת־בָּנָ֜י⁠ו לְ⁠בִלְתִּ֣י שְׁתֽוֹת־יַ֗יִן וְ⁠לֹ֤א שָׁתוּ֙ עַד־הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּ אֵ֖ת מִצְוַ֣ת אֲבִי⁠הֶ֑ם וְ⁠אָ֨נֹכִ֜י דִּבַּ֤רְתִּי אֲלֵי⁠כֶם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְ⁠דַבֵּ֔ר וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם אֵלָֽ⁠י׃ 
   (hūqam ʼet-ddiⱱrēy yəhōnādāⱱ ben-rēkāⱱ ʼₐsher-ʦiūāh ʼet-bānāy⁠v lə⁠ⱱilttiy shətōt-yayin və⁠loʼ shātū ˊad-ha⁠yyōm ha⁠zzeh ⱪiy shāməˊū ʼēt miʦvat ʼₐⱱī⁠hem və⁠ʼānokiy dibarttī ʼₐlēy⁠kem hashəⱪēm və⁠dabēr və⁠loʼ shəmaˊttem ʼēlā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The words of Jonadab son of Rekab that he gave to his sons as a command, not to drink any wine, have been observed to this very day. They have obeyed their ancestor’s command. But as for me, I myself have been making persistent proclamations to you, but you do not listen to me.

UST The Rekab clan still do not drink wine, because their ancestor Jonadab told them to not do that. In contrast, I have spoken to you many times, but you ignored me and refused to obey me.


BSB § The words of Jonadab son of Rechab have been carried out. He commanded his sons not to drink wine, and they have not drunk it to this very day because they have obeyed the command of their forefather. But I have spoken to you again and again,[fn] and you have not obeyed Me!


35:14 Literally But I have spoken to you, rising up early and speaking,

OEB The injunction that Jonadab the son of Rechab laid upon his sons to drink no wine has been steadily observed: in obedience to that ancestral charge they have abstained to this day. But when I spoke to you early and late, you refused to listen.

WEB “The words of Jonadab the son of Rechab that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and to this day they drink none, for they obey their father’s commandment; but I have spoken to you, rising up early and speaking, and you have not listened to me.

NET Jonadab son of Rechab ordered his descendants not to drink wine. His orders have been carried out. To this day his descendants have drunk no wine because they have obeyed what their ancestor commanded them. But I have spoken to you over and over again, but you have not obeyed me!

LSV The words of Jonadab son of Rechab, when he commanded his sons not to drink wine, have stood, and they have not drunk to this day, for they have obeyed the command of their father; and I have spoken to you, rising early and speaking, and you have not listened to Me.

FBV The instructions of Jonadab son of Rechab have been followed. He ordered his descendants not to drink wine, and they have not drunk it to this day because they have obeyed their forefather's command. But I have told you what to do time and again, and yet you refuse to obey me!

T4T The Rechab clan still do not drink wine, because their ancestor Jehonadab told them to not do that. In contrast, I have spoken to you many times, but you refuse to obey me.

LEB “The words of Jonadab, the son of Rechab, that he commanded his descendants[fn] to not drink, have been carried out, and they have not drunk until this day, for they have obeyed the command of their ancestor.[fn] ButI have spoken to you over and over again,[fn] and you have not listened to me.


?:? Or “children”

?:? Or “father”

?:? Literally “I have spoken to you doing early and speaking”

BBE The orders which Jonadab, the son of Rechab, gave to his sons to take no wine, are done, and to this day they take no wine, for they do the orders of their father: but I have sent my words to you, getting up early and sending them, and you have not given ear to me.

MOFNo MOF JER book available

JPS The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed, and unto this day they drink none, for they hearken to their father's commandment; but I have spoken unto you, speaking betimes and often, and ye have not hearkened unto Me.

ASV The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and unto this day they drink none, for they obey their father’s commandment. But I have spoken unto you, rising up early and speaking; and ye have not hearkened unto me.

DRA The words of Jonadab the son of Rechab, by which he commanded his sons not to drink wine, have prevailed: and they have drunk none to this day, because they have obeyed the commandment of their father: but I have spoken to you, rising early and speaking, and you have not obeyed me.

YLT Performed have been the words of Jonadab son of Rechab, when he commanded his sons not to drink wine, and they have not drunk unto this day, for they have obeyed the command of their father; and I — I have spoken unto you, rising early and speaking, and ye have not hearkened unto Me.

DBY The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; and to this day they have drunk none, for they have obeyed their father's commandment. But I have spoken unto you, rising early and speaking, and ye have not hearkened unto me.

RV The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed, and unto this day they drink none, for they obey their father’s commandment: but I have spoken unto you, rising up early and speaking; and ye have not hearkened unto me.

WBS The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for to this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken to you, rising early and speaking; but ye hearkened not to me.

KJB The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
  (The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye/you_all hearkened not unto me. )

BB The wordes whiche Ionadab the sonne of Reehab commaunded his sonnes, that they shoulde drinke no wine, are fast surely kept, for vnto this day they drinke no wine, but obay their fathers commaundement: but as for me I haue stande vp early, I haue spoken vnto you, and geuen you earnest warning, and yet haue ye not ben obedient vnto me.
  (The words which Yonadab the son of Reehab commanded his sons, that they should drink no wine, are fast surely kept, for unto this day they drink no wine, but obay their fathers commandment: but as for me I have stand up early, I have spoken unto you, and given you earnest warning, and yet have ye/you_all not been obedient unto me.)

GNV The commandement of Ionadab the sonne of Rechab that hee commanded his sonnes, that they should drinke no wine, is surely kept: for vnto this day they drinke none, but obey their fathers commandement: notwithstanding I haue spoken vnto you, rising earely, and speaking, but ye would not obey me.
  (The commandment of Yonadab the son of Rechab that he commanded his sons, that they should drink no wine, is surely kept: for unto this day they drink none, but obey their fathers commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising earely, and speaking, but ye/you_all would not obey me. )

CB The wordes which Ionadab the sonne off Rechab comaunded his sonnes, yt they shulde drynke no wyne, are fast & surely kepte: for vnto this daye they drynke no wyne: but obeye their fathers comaundement. But as for me, I haue stode vp early, I haue spoke vnto you, & geuen you earnest warnynge: & yet haue ye not bene obediet vnto me.
  (The words which Yonadab the son off Rechab commanded his sons, it they should drink no wyne, are fast and surely kepte: for unto this day they drink no wyne: but obeye their fathers commandment. But as for me, I have stood up early, I have spoke unto you, and given you earnest warnynge: and yet have ye/you_all not been obediet unto me.)

WYC The wordis of Jonadab, sone of Rechab, hadden the maistrie, whiche he comaundide to hise sones, that thei schulden not drynke wyn; and thei drynken not, `til to this dai; for thei obeieden to the comaundement of her fadir; but Y spak to you, and Y roos ful eerli, and spake, and ye obeieden not to me.
  (The words of Yonadab, son of Rechab, had the maistrie, which he commanded to his sons, that they should not drink wyn; and they drinkn not, `til to this dai; for they obeieden to the commandment of her father; but I spoke to you, and I rose full early, and spake, and ye/you_all obeieden not to me.)

LUT Die Worte Jonadabs, des Sohns Rechabs, die er seinen Kindern geboten hat daß sie nicht sollen Wein trinken, werden gehalten; und trinken keinen Wein bis auf diesen Tag, darum daß sie ihres Vaters Gebot gehorchen. Ich aber habe stets euch predigen lassen; doch gehorchet ihr mir nicht.
  (The Worte Yonadabs, the sons Rechabs, the he his Kindern geboten has that they/she/them not sollen wine drink, become gehalten; and drink keinen wine until on diesen Tag, therefore that they/she/them ihres Vaters Gebot gehorchen. I but have stets you predigen lassen; though/but gehorchet her to_me nicht.)

CLV Prævaluerunt sermones Jonadab filii Rechab quos præcepit filiis suis ut non biberent vinum, et non biberunt usque ad diem hanc, quia obedierunt præcepto patris sui: ego autem locutus sum ad vos, de mane consurgens et loquens, et non obedistis mihi.
  (Prævaluerunt sermones Yonadab children Rechab which præcepit childrens to_his_own as not/no biberent vinum, and not/no biberunt usque to diem hanc, because obedierunt præcepto patris sui: I however spoke I_am to vos, about mane consurgens and loquens, and not/no obedistis mihi. )

BRN For thus said the Lord, I have put a yoke of iron on the neck of all the nations, that they may serve the king of Babylon.

BrLXX Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος, ζυγὸν σιδηροῦν ἔθηκα ἐπὶ τὸν τράχηλον πάντων τῶν ἐθνῶν, ἐργάζεσθαι τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος.
  (Hoti houtōs eipe Kurios, zugon sidaʸroun ethaʸka epi ton traⱪaʸlon pantōn tōn ethnōn, ergazesthai tōi basilei Babulōnos. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-19 The Recabites’ obedience to their ancestor contrasted sharply with the Israelites’ rebellion against the Lord their God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The words of Jonadab son of Rekab that he gave to his sons as a command, not to drink any wine, have been observed

(Some words not found in UHB: carried_out DOM words Jonadab son_of Rechab which/who commanded DOM descendants,his to=not drink wine and=not drink until the=day the=this that/for/because/then/when obeyed DOM command ancestor's,their and,I spoken to,you_all over_and_over_again and,to_speak and=not obeyed to,me )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The sons of Jonadab son of Rekab have observed their father’s command to not drink wine”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Jonadab … Rekab

(Some words not found in UHB: carried_out DOM words Jonadab son_of Rechab which/who commanded DOM descendants,his to=not drink wine and=not drink until the=day the=this that/for/because/then/when obeyed DOM command ancestor's,their and,I spoken to,you_all over_and_over_again and,to_speak and=not obeyed to,me )

These are the names of men.

BI Jer 35:14 ©