Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 35:13 verse available
OET-LV Thus he_says Yahweh of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) go and_say to_men of_Yəhūdāh and_to_inhabitants of_Yərūshālayim am_not will_you_all_accept correction by_obey to words_my the_utterance of_Yahweh.
UHB כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָלֹ֤ךְ וְאָֽמַרְתָּ֙ לְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וּלְיֽוֹשְׁבֵ֖י יְרֽוּשָׁלִָ֑ם הֲל֨וֹא תִקְח֥וּ מוּסָ֛ר לִשְׁמֹ֥עַ אֶל־דְּבָרַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(ⱪoh-ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl hālok vəʼāmarttā ləʼiysh yəhūdāh ūləyōshəⱱēy yərūshālāim hₐlōʼ tiqḩū mūşār lishəmoˊa ʼel-ddəⱱāray nəʼum-yahweh.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Yahweh of hosts, God of Israel, says this, ‘Go and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, “Will you not receive correction and listen to my words? —this is Yahweh’s declaration.
UST “This is what I, Yahweh, commander of the angel armies, the God whom Israel worships, say: ‘Go and tell this to the people in Jerusalem and in other places in Judah: “Why do you not listen to me or learn something about how to obey me?
BSB “This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the residents of Jerusalem: ‘Will you not accept discipline and obey My words?’ declares the LORD.
OEB "Thus saith Jehovah the God of Israel: Go and say to the men of Judah and the citizens of Jerusalem: Should this not be a lesson to you to obey My words, saith Jehovah?
WEB “Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, “Will you not receive instruction to listen to my words?” says Yahweh.
WMB “The LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, “Will you not receive instruction to listen to my words?” says the LORD.
NET The Lord God of Israel who rules over all told him, “Go and speak to the people of Judah and the citizens of Jerusalem. Tell them, ‘I, the Lord, say: “You must learn a lesson from this about obeying what I say!
LSV Go, and you have said to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem: Do you not receive instruction to listen to My words? A declaration of YHWH.
FBV This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the residents of Jerusalem: Why don't you accept my instructions and obey what I tell you? the Lord asks.
T4T 'Go and tell this to the people in Jerusalem and in other places in Judah: “Why do you not [RHQ] listen to me or learn something about how to obey me?
LEB “Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: ‘Go and say to the people of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, “Can you not learn a lesson to listen to my words?” declares[fn] Yahweh.
?:? Literally “a declaration of”
BBE This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Go and say to the men of Judah and the people of Jerusalem, Is there no hope of teaching you to give ear to my words? says the Lord.
MOF No MOF JER book available
JPS 'Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: Will ye not receive instruction to hearken to My words? saith the LORD.
ASV Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith Jehovah.
DRA Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Go, and say to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem: Will you not receive instruction, to obey my words, saith the Lord?
YLT 'Go, and thou hast said to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem: Do ye not receive instruction? — to hearken unto My words — an affirmation of Jehovah.
DBY Thus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel: Go and say to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken unto my words? saith Jehovah.
35.13 Elohim
RV Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
WBS Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
KJB Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
(Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Yudahh and the inhabitants of Yerusalem, Will ye/you_all not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. )
BB Thus saith the Lorde of hoastes, the God of Israel: Go and tell the men of Iuda, and the inhabitours of Hierusalem: wyll ye not be refourmed to obay my wordes, saith the Lorde?
(Thus saith the Lord of hoastes, the God of Israel: Go and tell the men of Yudah, and the inhabitours of Yerusalem: will ye/you_all not be refourmed to obay my words, saith the Lord?)
GNV Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Goe, and tell the men of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem, Will ye not receiue doctrine to obey my wordes, saith the Lord?
(Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Go, and tell the men of Yudahh, and the inhabitants of Yerusalem, Will ye/you_all not receive doctrine to obey my words, saith the Lord? )
CB Thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: Go & tell whole Iuda & all the inhabitours of Ierusale: Wyll ye not be refourmed, to obeye my wordes? saieth the LORDE.
(Thus saieth the LORD of hoostes the God of Israel: Go and tell whole Yudah and all the inhabitours of Yerusalem: Wyll ye/you_all not be refourmed, to obeye my words? saieth the LORD.)
WYC and seide, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Go thou, and seie to the men of Juda, and to the dwelleris of Jerusalem, Whether ye schulen not take techyng, that ye obeie to my wordis, seith the Lord?
(and said, The Lord of oostis, God of Israel, saith/says these things, Go thou, and say to the men of Yudah, and to the dwelleris of Yerusalem, Whether ye/you_all should not take teaching, that ye/you_all obeie to my words, saith/says the Lord?)
LUT So spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels: Gehe hin und sprich zu denen in Juda und zu den Bürgern zu Jerusalem: Wollt ihr euch denn nicht bessern, daß ihr meinen Worten gehorchet? spricht der HErr.
(So spricht the LORD Zebaoth, the God Israels: Gehe there and sprich to denen in Yuda and to the Bürgern to Yerusalem: Wollt her you because not bessern, that her my words gehorchet? spricht the HErr.)
CLV Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Vade, et dic viris Juda et habitatoribus Jerusalem: Numquid non recipietis disciplinam, ut obediatis verbis meis? dicit Dominus.
(Hæc dicit Master exercituum, God Israël: Vade, and dic viris Yuda and habitatoribus Yerusalem: Numquid not/no recipietis disciplinam, as obediatis verbis meis? dicit Master. )
BRN Go and speak to Ananias, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but I will make instead of them yokes of iron.
BrLXX Βάδιζε, καὶ εἰπὸν πρὸς Ἀνανίαν, λέγων, οὕτως εἶπε Κύριος, κλοιοὺς ξυλίνους συνέτριψας, καὶ ποιήσω ἀντʼ αὐτῶν κλοιοὺς σιδηροῦς·
(Badize, kai eipon pros Ananian, legōn, houtōs eipe Kurios, kloious xulinous sunetripsas, kai poiaʸsō antʼ autōn kloious sidaʸrous; )
35:1-19 The Recabites’ obedience to their ancestor contrasted sharply with the Israelites’ rebellion against the Lord their God.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael go and,say to,men Yehuda and,to,inhabitants Yərūshālayim am=not learn lesson by,obey to/towards words,my declares YHWH )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will you not receive correction and listen to my words?
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael go and,say to,men Yehuda and,to,inhabitants Yərūshālayim am=not learn lesson by,obey to/towards words,my declares YHWH )
Yahweh is telling Israel to listen carefully to his rebuke. Alternate translation: “You must certainly receive this correction and listen to my words.”