Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 35:16 verse available
OET-LV DOM they_have_carried_out the_sons of_Jonadab the_son of_Rechab DOM the_commandment ancestor_their which commanded_them and_the_people the_this not they_have_listened to_me.
UHB כִּ֣י הֵקִ֗ימוּ בְּנֵי֙ יְהוֹנָדָ֣ב בֶּן־רֵכָ֔ב אֶת־מִצְוַ֥ת אֲבִיהֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֑ם וְהָעָ֣ם הַזֶּ֔ה לֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֵלָֽי׃ס ‡
(ⱪiy hēqiymū bənēy yəhōnādāⱱ ben-rēkāⱱ ʼet-miʦəvat ʼₐⱱīhem ʼₐsher ʦiūām vəhāˊām hazzeh loʼ shāməˊū ʼēlāy.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the descendants of Jonadab son of Rekab have observed the commands of their ancestor that he gave them, but this people refuses to listen to me.”’
UST The descendants of Jonadab have obeyed their ancestor, but you have refused to pay attention to what I told you.
BSB Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out the command their forefather gave them, but these people have not listened to Me.
OEB Unlike the descendants of Jonadab the son of Rechab, who have steadily observed the injunctions of their ancestor, this people has refused to listen to Me.
WEB The sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people has not listened to me.”’
NET Yes, the descendants of Jonadab son of Rechab have carried out the orders that their ancestor gave them. But you people have not obeyed me!
LSV Because the sons of Jonadab son of Rechab have stood by the command of their father that he commanded them, and this people have not listened to Me,
FBV These descendants of Jonadab son of Rechab have followed the command given to them by their forefather, but these people haven't obeyed me.
T4T The descendants of Jehonadab have obeyed their ancestor, but you have refused to pay attention to what I told you.
LEB For the descendants of Jonadab, the son of Rechab, have carried out the command of their ancestor that he commanded them, but this people did not listen to me.”
BBE Though the sons of Jonadab the son of Rechab have done the orders of their father which he gave them, this people has not given ear to me:
MOF No MOF JER book available
JPS Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto Me;
ASV Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;
DRA So the sons of Jonadab the son of Rechab have constantly kept the commandment of their father, which he commanded them: but this people hath not obeyed me.
YLT 'Because the sons of Jonadab son of Rechab have performed the command of their father, that he commanded them, and this people have not hearkened unto Me,
DBY Yea, the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;
RV Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;
WBS Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;
KJB Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
(Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath/has not hearkened unto me:)
BB The chyldren of Ionadab Rechabs sonne, haue stedfastly kept their fathers commaundement that he gaue them: but this people is not obedient vnto me,
(The children of Yonadab Rechabs son, have stedfastly kept their fathers commandment that he gave them: but this people is not obedient unto me,)
GNV Surely the sonnes of Ionadab the sonne of Rechab, haue kept the commandement of their father, which he gaue them, but this people hath not obeyed me.
(Surely the sons of Yonadab the son of Rechab, have kept the commandment of their father, which he gave them, but this people hath/has not obeyed me.)
CB The childre of Ionadab Rachabs sonne haue stedfastly kepte their fathers comaudement, yt he gaue them, but this people is not obedient vnto me
(The children of Yonadab Rachabs son have stedfastly kepte their fathers comaudement, it he gave them, but this people is not obedient unto me)
WYC Therfor the sones of Jonadab, sone of Recab, maden stidfast the comaundement of her fadir, which he comaundide to hem; but this puple obeiede not to me.
(Therefore the sons of Yonadab, son of Recab, maden stidfast the commandment of her father, which he commanded to hem; but this people obeiede not to me.)
LUT so doch die Kinder Jonadabs, des Sohns Rechabs, haben ihres Vaters Gebot, das er ihnen geboten hat, gehalten. Aber dies Volk gehorchet mir nicht.
(so though/but the children Yonadabs, the sons Rechabs, have ihres Vaters Gebot, the he ihnen geboten has, gehalten. But dies people gehorchet to_me nicht.)
CLV Firmaverunt igitur filii Jonadab filii Rechab præceptum patris sui quod præceperat eis: populus autem iste non obedivit mihi.
(Firmaverunt igitur children Yonadab children Rechab præceptum patris sui that præceperat eis: populus however iste not/no obedivit mihi.)
BRN Therefore thus said the Lord: Behold, I will cast thee off from the face of the earth: this year thou shalt die.
BrLXX Διατοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, τούτῳ τῷ ἐνιαυτῷ ἀποθανῇ.
(Diatouto houtōs eipe Kurios, idou egō exapostellō se apo prosōpou taʸs gaʸs, toutōi tōi eniautōi apothanaʸ.)