Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 35:9 verse available
OET-LV And_to/for_not to_build houses to_live_our and_vineyard and_field and_seed not it_belongs to/for_ourselves.
UHB וּלְבִלְתִּ֛י בְּנ֥וֹת בָּתִּ֖ים לְשִׁבְתֵּ֑נוּ וְכֶ֧רֶם וְשָׂדֶ֛ה וָזֶ֖רַע לֹ֥א יִֽהְיֶה־לָּֽנוּ׃ ‡
(ūləⱱilttiy bənōt bāttiym ləshiⱱttēnū vəkerem vəsādeh vāzeraˊ loʼ yihyeh-llānū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT We will never build houses to live in, and there will be no vineyard, field, or seed in our possession.
UST We have not built houses or planted vineyards or other crops or worked in fields.
BSB Nor have we built houses in which to live, and we have not owned any vineyards or fields or crops.
OEB We have built no houses to live in, we have owned neither vineyard, field, nor seed,
WEB and not to build houses for ourselves to dwell in. We have no vineyard, field, or seed;
NET We have not built any houses to live in. We do not own any vineyards, fields, or crops.
LSV nor to build houses to dwell in; and we have no vineyard, and field, and seed;
FBV We haven't built houses to live in, and we haven't had any vineyards or fields or grown any crops.
T4T We have not built houses or planted vineyards or other crops or worked in fields.
LEB and not to build houses for our living, and there is not vineyard, or field, or seed for us.
BBE Building no houses for ourselves, having no vine-gardens or fields or seed:
MOF No MOF JER book available
JPS nor to build houses for us to dwell in, neither to have vineyard, or field, or seed;
ASV nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
DRA Nor to build houses to dwell in, nor to have vineyard, or field, or seed:
YLT nor to build houses for our dwelling; and vineyard, and field, and seed, we have none;
DBY and not to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed;
RV nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
WBS Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
KJB Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
BB Neither buylde we any house to dwel therein: we haue also among vs neither vineyardes, nor corne lande to sowe:
(Neither buylde we any house to dwel therein: we have also among us neither vineyards, nor corn land to sowe:)
GNV Neither builde wee houses for vs to dwell in, neither haue we vineyard, nor fielde, nor seede,
(Neither builde we houses for us to dwell in, neither have we vineyard, nor field, nor seede, )
CB Nether buylde we eny house to dwell therin, we haue also amonge vs nether vynyardes, ner corne lode to sowe:
(Neither buylde we any house to dwell therin, we have also among us neither vineyards, nor corn land to sowe:)
WYC and we bildiden not housis to dwelle, and we hadden not a vyner, and a feeld, and seed;
(and we bildiden not houses to dwelle, and we had not a vyner, and a field, and seed;)
LUT und bauen auch keine Häuser, darin wir wohneten, und haben weder Weinberge noch Äcker noch Samen,
(and bauen also no Häuser, darin wir wohneten, and have weder Weinberge still Äcker still Samen,)
CLV et non ædificaremus domos ad habitandum: et vineam, et agrum, et sementem non habuimus:
(and not/no ædificaremus domos to habitandum: and vineam, and agrum, and sementem not/no habuimus: )
BRN As for the prophet that has prophesied for peace, when the word has come to pass, they shall know the prophet whom the Lord has sent them in truth.
BrLXX Ὁ προφήτης ὁ προφητεύσας εἰς εἰρήνην, ἐλθόντος τοῦ λόγου, γνώσονται τὸν προφήτην ὃν ἀπέστειλεν αὐτοῖς Κύριος ἐν πίστει.
(Ho profaʸtaʸs ho profaʸteusas eis eiraʸnaʸn, elthontos tou logou, gnōsontai ton profaʸtaʸn hon apesteilen autois Kurios en pistei. )