Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 39:13 verse available
OET-LV And_sent Nebuzaradan [the]_chief of_[the]_bodyguards and[fn] [the]_Rab- saris and chief wwww [the]_Rab- mag and_all/each/any/every the_chiefs of_the_king of_Bāⱱelh.
39:13 Note: Small letter(s). Shown as small letters without a superscript note number.
UHB וַיִּשְׁלַ֞ח נְבֽוּזַרְאֲדָ֣ן רַב־טַבָּחִ֗ים וּנְבֽוּשַׁזְבָּן֙ רַב־סָרִ֔יס וְנֵרְגַ֥ל שַׂר־אֶ֖צֶר רַב־מָ֑ג וְכֹ֖ל רַבֵּ֥י מֶֽלֶךְ־בָּבֶֽל׃ ‡
(vayyishəlaḩ nəⱱūzarʼₐdān raⱱ-ţabāḩiym ūnəⱱūshazbān raⱱ-şāriyş vənērəgal sar-ʼeʦer raⱱ-māg vəkol rabēy melek-bāⱱel.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So Nebuzaradan the commander of the king’s bodyguards, Nebushazban the high eunuch, Nergal-Sharezer the high official, and all the most important officials of the king of Babylon sent men out.
UST So he and Nebushazban, who was one of their chief officers, and Nergal-Sharezer the king’s advisor, and other officers of the king of Babylon
BSB § So Nebuzaradan captain of the guard, Nebushazban [fn] the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, and all the captains of the king of Babylon
39:13 Nebushazban is possibly a variant of Nebo-sarsekim; see verse 3.
OEB instructions. So a messenger was despatched from Nebuzaradan, the commander of the guard, and Nebuzaradan, the Rab-saris, and Nergalsharezer, the Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon.
WEB So Nebuzaradan the captain of the guard, Nebushazban, Rabsaris, and Nergal Sharezer, Rabmag, and all the chief officers of the king of Babylon
NET So Nebuzaradan, the captain of the royal guard, Nebushazban, who was a chief officer, Nergal-Sharezer, who was a high official, and all the other officers of the king of Babylon
LSV And Nebuzar-Adan, chief of the executioners, sends, and Nebushazban, chief of the eunuchs, and Nergal-Sharezer, chief magus, and all the chiefs of the king of Babylon,
FBV So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, and all the army captains of the king of Babylon
T4T So he and Nebushazban, who was one of their chief officers, and Nergal-Sharezer the king’s advisor, and other officers of the King of Babylon
LEB So Nebuzaradan, the captain of the guard,[fn] sentword, along with[fn] Nebushazbanthe chief officer, and Nergal-sharezer the high official, and all the chief officers of the king of Babylon.
BBE So Nebuzaradan, the captain of the armed men, sent Nebushazban, the Rab-saris, and Nergal-shar-ezer, the Rabmag, and all the chief captains of the king of Babylon,
MOF No MOF JER book available
JPS So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban Rab-saris, and Nergal-sarezer Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon;
ASV So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon;
DRA Therefore Nabuzardan the general sent, and Nabusezban, and Rabsares, and Neregel, and Sereser, and Rebmag, and all the nobles of the king of Babylon,
YLT And Nebuzar-Adan, chief of the executioners sendeth, and Nebushazban, chief of the eunuchs, and Nergal-Sharezer, chief of the Mages, and all the chiefs of the king of Babylon;
DBY So Nebuzar-adan the captain of the body-guard sent, and Nebushazban, chief chamberlain, and Nergal-sharezer, chief magian, and all the king of Babylon's princes,
RV So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon;
WBS So Nebuzar-adan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the king of Babylon's princes;
KJB So Nebuzar-adan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the king of Babylon’s princes;[fn]
(So Nebuzar-adan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the king of Babylon’s princes;)
39.13 captain…: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen
BB So Nabuzaradan the chiefe captayne, Nabuzarban, Rabsares, Neregal, Sarezer, Rabmag, and all the kyng of Babylons lordes, sent for Ieremie,
(So Nabuzaradan the chiefe captayne, Nabuzarban, Rabsares, Neregal, Sarezer, Rabmag, and all the king of Babylons lords, sent for Yeremie,)
GNV So Nebuzar-adan the chiefe steward sent, and Nebushazban, Rabsaris, and Neregal, Sharezar, Rab-mag, and all the King of Babels princes:
CB So Nabuzarada ye chefe captayne, Nabusa?ba the chefe chamberlayne, Nergalsarezer the treasurer and all the kynge of Babilons lordes, sent for Ieremy,
(So Nabuzarada ye/you_all chief captayne, Nabusa?ba the chief chamber/roomlayne, Nergalsarezer the treasurer and all the king of Babilons lords, sent for Yeremy,)
WYC Therfor Nabusardan, the prynce of chyualrie, sente Nabu, and Lesban, and Rapsases, and Veregel, and Sereser, and Rebynag, and alle the principal men of the kyng of Babiloyne,
(Therefore Nabusardan, the prynce of chyualrie, sent Nabu, and Lesban, and Rapsases, and Veregel, and Sereser, and Rebynag, and all the principal men of the king of Babiloyne,)
LUT Da sandte hin Nebusar-Adan, der Hauptmann, und Nebu-Sasban, der oberste Kämmerer, Nergal-Sarezer, der Hofmeister, und alle Fürsten des Königs zu Babel
(So sandte there Nebusar-Adan, the Hauptmann, and Nebu-Sasban, the oberste Kämmerer, Nergal-Sarezer, the Hofmeister, and all Fürsten the kings to Babel)
CLV Misit ergo Nabuzardan princeps militiæ, et Nabusezban, et Rabsares, et Neregel, et Sereser, et Rebmag, et omnes optimates regis Babylonis,
(Misit ergo Nabuzardan prince militiæ, and Nabusezban, and Rabsares, and Neregel, and Sereser, and Rebmag, and everyone optimates king Babylonis, )
BRN And I charged Baruch in their presence, saying, Thus saith the Lord Almighty;
BrLXX Καὶ συνέταξα τῷ Βαροὺχ κατʼ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, λέγων,
(Kai sunetaxa tōi Barouⱪ katʼ ofthalmous autōn, legōn, )
39:11–44:30 These chapters describe the events that followed the destruction of Jerusalem, especially as they affected Jeremiah.
39:11-14 It is not fully known how Jeremiah and his urging the king to surrender to Babylon came to Nebuchadnezzar’s attention. Perhaps it was through the messages that Jeremiah sent to the exiles (ch 29; see 40:2-3).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Nebushazban
(Some words not found in UHB: and,sent Nebuzaradan great//chief/captain guard and, great//chief/captain officer and, chief אֶצֶר great//chief/captain official and=all/each/any/every chief_officers king Bāⱱelh )
a man’s name
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) sent men out
(Some words not found in UHB: and,sent Nebuzaradan great//chief/captain guard and, great//chief/captain officer and, chief אֶצֶר great//chief/captain official and=all/each/any/every chief_officers king Bāⱱelh )
They sent them out to get Jeremiah. This can be stated explicitly. Alternate translation: “sent men out to get Jeremiah”