Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

Parallel JER 39:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 39:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 39:13 verse available

OET-LVAnd_sent Nebuzaradan [the]_chief of_[the]_bodyguards and[fn] [the]_Rab- saris and chief wwww [the]_Rab- mag and_all/each/any/every the_chiefs of_the_king of_Bāⱱelh.


39:13 Note: Small letter(s). Shown as small letters without a superscript note number.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֞ח נְבֽוּזַרְאֲדָ֣ן רַב־טַבָּחִ֗ים וּנְבֽוּשַׁזְבָּן֙ רַב־סָרִ֔יס וְ⁠נֵרְגַ֥ל שַׂר־אֶ֖צֶר רַב־מָ֑ג וְ⁠כֹ֖ל רַבֵּ֥י מֶֽלֶךְ־בָּבֶֽל׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ nəⱱūzarʼₐdān raⱱ-ţabāḩiym ūnəⱱūshazbān raⱱ-şāriyş və⁠nērəgal sar-ʼeʦer raⱱ-māg və⁠kol rabēy melek-bāⱱel.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Nebuzaradan the commander of the king’s bodyguards, Nebushazban the high eunuch, Nergal-Sharezer the high official, and all the most important officials of the king of Babylon sent men out.

UST So he and Nebushazban, who was one of their chief officers, and Nergal-Sharezer the king’s advisor, and other officers of the king of Babylon


BSB § So Nebuzaradan captain of the guard, Nebushazban [fn] the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, and all the captains of the king of Babylon


39:13 Nebushazban is possibly a variant of Nebo-sarsekim; see verse 3.

OEB instructions. So a messenger was despatched from Nebuzaradan, the commander of the guard, and Nebuzaradan, the Rab-saris, and Nergalsharezer, the Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon.

WEB So Nebuzaradan the captain of the guard, Nebushazban, Rabsaris, and Nergal Sharezer, Rabmag, and all the chief officers of the king of Babylon

NET So Nebuzaradan, the captain of the royal guard, Nebushazban, who was a chief officer, Nergal-Sharezer, who was a high official, and all the other officers of the king of Babylon

LSV And Nebuzar-Adan, chief of the executioners, sends, and Nebushazban, chief of the eunuchs, and Nergal-Sharezer, chief magus, and all the chiefs of the king of Babylon,

FBV So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, and all the army captains of the king of Babylon

T4T So he and Nebushazban, who was one of their chief officers, and Nergal-Sharezer the king’s advisor, and other officers of the King of Babylon

LEB So Nebuzaradan, the captain of the guard,[fn] sentword, along with[fn] Nebushazbanthe chief officer, and Nergal-sharezer the high official, and all the chief officers of the king of Babylon.


?:? Hebrew “guards”

?:? Literally “and”

BBE So Nebuzaradan, the captain of the armed men, sent Nebushazban, the Rab-saris, and Nergal-shar-ezer, the Rabmag, and all the chief captains of the king of Babylon,

MOFNo MOF JER book available

JPS So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban Rab-saris, and Nergal-sarezer Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon;

ASV So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon;

DRA Therefore Nabuzardan the general sent, and Nabusezban, and Rabsares, and Neregel, and Sereser, and Rebmag, and all the nobles of the king of Babylon,

YLT And Nebuzar-Adan, chief of the executioners sendeth, and Nebushazban, chief of the eunuchs, and Nergal-Sharezer, chief of the Mages, and all the chiefs of the king of Babylon;

DBY So Nebuzar-adan the captain of the body-guard sent, and Nebushazban, chief chamberlain, and Nergal-sharezer, chief magian, and all the king of Babylon's princes,

RV So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon;

WBS So Nebuzar-adan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the king of Babylon's princes;

KJB So Nebuzar-adan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the king of Babylon’s princes;[fn]
  (So Nebuzar-adan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the king of Babylon’s princes;)


39.13 captain…: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen

BB So Nabuzaradan the chiefe captayne, Nabuzarban, Rabsares, Neregal, Sarezer, Rabmag, and all the kyng of Babylons lordes, sent for Ieremie,
  (So Nabuzaradan the chiefe captayne, Nabuzarban, Rabsares, Neregal, Sarezer, Rabmag, and all the king of Babylons lords, sent for Yeremie,)

GNV So Nebuzar-adan the chiefe steward sent, and Nebushazban, Rabsaris, and Neregal, Sharezar, Rab-mag, and all the King of Babels princes:

CB So Nabuzarada ye chefe captayne, Nabusa?ba the chefe chamberlayne, Nergalsarezer the treasurer and all the kynge of Babilons lordes, sent for Ieremy,
  (So Nabuzarada ye/you_all chief captayne, Nabusa?ba the chief chamber/roomlayne, Nergalsarezer the treasurer and all the king of Babilons lords, sent for Yeremy,)

WYC Therfor Nabusardan, the prynce of chyualrie, sente Nabu, and Lesban, and Rapsases, and Veregel, and Sereser, and Rebynag, and alle the principal men of the kyng of Babiloyne,
  (Therefore Nabusardan, the prynce of chyualrie, sent Nabu, and Lesban, and Rapsases, and Veregel, and Sereser, and Rebynag, and all the principal men of the king of Babiloyne,)

LUT Da sandte hin Nebusar-Adan, der Hauptmann, und Nebu-Sasban, der oberste Kämmerer, Nergal-Sarezer, der Hofmeister, und alle Fürsten des Königs zu Babel
  (So sandte there Nebusar-Adan, the Hauptmann, and Nebu-Sasban, the oberste Kämmerer, Nergal-Sarezer, the Hofmeister, and all Fürsten the kings to Babel)

CLV Misit ergo Nabuzardan princeps militiæ, et Nabusezban, et Rabsares, et Neregel, et Sereser, et Rebmag, et omnes optimates regis Babylonis,
  (Misit ergo Nabuzardan prince militiæ, and Nabusezban, and Rabsares, and Neregel, and Sereser, and Rebmag, and everyone optimates king Babylonis, )

BRN And I charged Baruch in their presence, saying, Thus saith the Lord Almighty;

BrLXX Καὶ συνέταξα τῷ Βαροὺχ κατʼ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, λέγων,
  (Kai sunetaxa tōi Barouⱪ katʼ ofthalmous autōn, legōn, )


TSNTyndale Study Notes:

39:11–44:30 These chapters describe the events that followed the destruction of Jerusalem, especially as they affected Jeremiah.

39:11-14 It is not fully known how Jeremiah and his urging the king to surrender to Babylon came to Nebuchadnezzar’s attention. Perhaps it was through the messages that Jeremiah sent to the exiles (ch 29; see 40:2-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Nebushazban

(Some words not found in UHB: and,sent Nebuzaradan great//chief/captain guard and, great//chief/captain officer and, chief אֶצֶר great//chief/captain official and=all/each/any/every chief_officers king Bāⱱelh )

a man’s name

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) sent men out

(Some words not found in UHB: and,sent Nebuzaradan great//chief/captain guard and, great//chief/captain officer and, chief אֶצֶר great//chief/captain official and=all/each/any/every chief_officers king Bāⱱelh )

They sent them out to get Jeremiah. This can be stated explicitly. Alternate translation: “sent men out to get Jeremiah”

BI Jer 39:13 ©