Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 48 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JER 48:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 48:2 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVNot [will_be]_again the_praise of_Mōʼāⱱ in/on/at/with_Heshbon people_have_planned on/upon_it(f) calamity come and_cut_off_her from_nation also Oh_Madmen you_will_be_silent after_you it_will_go [the]_sword.

UHBאֵ֣ין עוֹד֮ תְּהִלַּ֣ת מוֹאָב֒ בְּ⁠חֶשְׁבּ֗וֹן חָשְׁב֤וּ עָלֶ֨י⁠הָ֙ רָעָ֔ה לְכ֖וּ וְ⁠נַכְרִיתֶ֣⁠נָּה מִ⁠גּ֑וֹי גַּם־מַדְמֵ֣ן תִּדֹּ֔מִּי אַחֲרַ֖יִ⁠ךְ תֵּ֥לֶךְ חָֽרֶב׃ 
   (ʼēyn ˊōd ttəhillat mōʼāⱱ bə⁠ḩeshəbōn ḩāshəⱱū ˊāley⁠hā rāˊāh lə və⁠nakərīte⁠nnāh mi⁠ggōy ggam-madəmēn ttiddommī ʼaḩₐrayi⁠k ttēlek ḩāreⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The honor of Moab is no more. Their enemies in Heshbon plotted disaster against her.
 ⇔ They said, ‘Come and let us destroy her as a nation. Madmen will also perish—a sword will go after you.’

UST No one will boast about Moab again;
⇔ the enemies of Moab will plan to destroy the capital city, Heshbon.
⇔ They will say, ‘Come, let us cause Moab to no longer be a nation.’
 ⇔ You also, You Madmen! you also will be silenced;
⇔ enemy armies will pursue you to kill you.


BSB There is no longer praise for Moab;
⇔ in Heshbon they devise evil against her:
⇔ ‘Come, let us cut her off from nationhood.’
 ⇔ You too, O people of Madmen, will be silenced;
⇔ the sword will pursue you.

OEB The renown of Moab is vanished,
⇔ In Heshbon they plotted her ruin:
 ⇔ "Come, let us blot out the nation;
 ⇔ Thou, Madmen, shalt be silenced,
⇔ The sword shall follow thee hard."

WEB The praise of Moab is no more.
⇔ In Heshbon they have devised evil against her:
⇔ ‘Come! Let’s cut her off from being a nation.’
 ⇔ You also, Madmen, will be brought to silence.
⇔ The sword will pursue you.

NET People will not praise Moab any more.
 ⇔ The enemy will capture Heshbon and plot how to destroy Moab,
 ⇔ saying, ‘Come, let’s put an end to that nation!’
 ⇔ City of Madmen, you will also be destroyed.
 ⇔ A destructive army will march against you.

LSV There is no longer praise of Moab,
In Heshbon they devised evil against her: Come, and we cut it off from [being] a nation,
Also, O Madmen, you are cut off,
A sword goes after you.

FBV No one praises Moab anymore. People in Heshbon are plotting, “We will destroy Moab as a nation. People of the town of Madmen, we will silence you too—you will be attacked by swords and chased down.”

T4T No one will boast about Moab again;
⇔ the enemies of Moab will plan to destroy the capital city, Heshbon.
⇔ They will say, ‘Come, let’s cause Moab to no longer be a nation.’
 ⇔ You people in Madmen town, you also will be silenced;
⇔ enemy armies [MTY] will pursue you.

LEB•  In Heshbon they planned evil against her. •  Come and let us cut her off from being a nation. •  Also, Madmen, you will be silent. •  After you will go the sword.

BBE The praise of Moab has come to an end; as for Heshbon, evil has been designed against her; come, let us put an end to her as a nation. But your mouth will be shut, O Madmen; the sword will go after you.

MOFNo MOF JER book available

JPS The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: 'Come, and let us cut her off from being a nation.' Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.

ASV The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.

DRA There is no more rejoicing in Moab over Hesebon: they have devised evil. Come, and let us cut it off from being a nation. Therefore shalt thou in silence hold thy peace, and the sword shall follow thee.

YLT There is no more praise of Moab, In Heshbon they devised against it evil: Come, and we cut it off from [being] a nation, Also, O Madmen, thou art cut off, After thee goeth a sword.

DBY Moab's praise is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from [being] a nation. Thou also, O Madmen, shalt be cut down; the sword shall pursue thee.

RV The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her, Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.

WBS The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her, Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.

KJBThere shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
  (There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou/you shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.)

BB Moab can boast no more of Hesbon, for they haue deuised a mischiefe against it: Come shall they say let vs roote them out, that they may be no more a nation, thou also shalt be destroyed O Madmena, and the sworde shall persecute thee.
  (Moab can boast no more of Hesbon, for they have deuised a mischiefe against it: Come shall they say let us root them out, that they may be no more a nation, thou/you also shalt be destroyed O Madmena, and the sword shall persecute thee.)

GNV Moab shall boast no more of Heshbon: for they haue deuised euill against it. Come, and let vs destroy it, that it be no more a nation: also thou shalt be destroyed, O Madmen, and the sworde shall pursue thee.
  (Moab shall boast no more of Heshbon: for they have deuised evil against it. Come, and let us destroy it, that it be no more a nation: also thou/you shalt be destroyed, O Madmen, and the sword shall pursue thee.)

CB Moab shall nomore be had in honoure: Wicked councell shalbe taken vpon Hesebon. Come (shall they saye) let vs rote them out, that they maye be nomore amonge the nombre of the Gentiles, yee that they maye nomore be thought vpon: Thus the swearde shall persecute ye.
  (Moab shall nomore be had in honoure: Wicked council/counsel shall be taken upon Hesebon. Come (shall they saye) let us root them out, that they may be nomore among the number of the Gentiles, ye/you_all that they may nomore be thought upon: Thus the swearde shall persecute ye.)

WYC And ful out ioiyng is no more in Moab, thei thouyten yuel ayens Esebon. Come ye, and leese we it fro folk. Therfor thou beynge stille, schalt be stille, and swerd schal sue thee.
  (And full out ioiyng is no more in Moab, they thouyten yuel against Esebon. Come ye, and leese we it from folk. Therefore thou/you being stille, schalt be stille, and swerd shall sue thee.)

LUT Der Trotz Moabs ist aus, den sie an Hesbon hatten; denn man gedenkt Böses wider sie, nämlich: Kommt, wir wollen sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien! Und du, Madmen, mußt auch verderbet werden; das Schwert wird hinter dich kommen.
  (The Trotz Moabs is aus, the they/she/them at Hesbon hatten; because man gedenkt Böses against sie, nämlich: Kommt, wir wollen they/she/them ausrotten, that they/she/them kein people mehr seien! And you, Madmen, mußt also verderbet become; the Schwert becomes hinter you/yourself kommen.)

CLV Non est ultra exsultatio in Moab contra Hesebon: cogitaverunt malum: Venite, et disperdamus eam de gente. Ergo silens conticesces, sequeturque te gladius.
  (Non it_is ultra exsultatio in Moab contra Hesebon: cogitaverunt malum: Venite, and disperdamus her about gente. Ergo silens conticesces, sequeturque te gladius.)

BRN And Ismael rose up, and the ten men that were with him, and smote Godolias, whom the king of Babylon had appointed governor over the land,

BrLXX Καὶ ἀνέστη Ἰσμαὴλ, καὶ οἱ δέκα ἄνδρες οἳ ἦσαν μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξαν τὸν Γοδολίαν, ὃν κατέστησε βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τῆς γῆς,
  (Kai anestaʸ Ismaaʸl, kai hoi deka andres hoi aʸsan metʼ autou, kai epataxan ton Godolian, hon katestaʸse basileus Babulōnos epi taʸs gaʸs,)


TSNTyndale Study Notes:

48:2 Heshbon was located between the Jabbok and Arnon rivers, east of the Dead Sea.
• Madmen was apparently another name for Dibon, a town near Heshbon; it would also be destroyed.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The honor of Moab is no more

(Some words not found in UHB: not again/more praise Mōʼāⱱ in/on/at/with,Heshbon planned on/upon=it(f) evil come and,cut_~_off,her from,nation also/yet Madmen silenced after,you pursue sword )

Alternate translation: “People no longer honor Moab” or “People no longer praise Moab”

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Heshbon

(Some words not found in UHB: not again/more praise Mōʼāⱱ in/on/at/with,Heshbon planned on/upon=it(f) evil come and,cut_~_off,her from,nation also/yet Madmen silenced after,you pursue sword )

This is the name of a city.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Madmen will also perish

(Some words not found in UHB: not again/more praise Mōʼāⱱ in/on/at/with,Heshbon planned on/upon=it(f) evil come and,cut_~_off,her from,nation also/yet Madmen silenced after,you pursue sword )

“Madmen” here is a town in Moab. The name of the city has nothing to do with the English word “madmen.” Alternate translation: “Their enemies will destroy the city of Madmen”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) a sword will go after you

(Some words not found in UHB: not again/more praise Mōʼāⱱ in/on/at/with,Heshbon planned on/upon=it(f) evil come and,cut_~_off,her from,nation also/yet Madmen silenced after,you pursue sword )

Here “sword” represents the enemy army carrying weapons. Alternate translation: “your enemies will chase after you and kill you”

BI Jer 48:2 ©