Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 9:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 9:13 verse available

OET-LV[fn] and_went after the_stubbornness hearts_their and_after the_Baˊals which taught_them fathers_their.


9:13 Note: KJB: Jer.9.14

UHB12 וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה עַל־עָזְבָ⁠ם֙ אֶת־תּ֣וֹרָתִ֔⁠י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠לֹא־שָׁמְע֥וּ בְ⁠קוֹלִ֖⁠י וְ⁠לֹא־הָ֥לְכוּ בָֽ⁠הּ׃ 
   (12 va⁠yyoʼmer yahweh ˊal-ˊāzəⱱā⁠m ʼet-ttōrāti⁠y ʼₐsher nātattī li⁠fənēy⁠hem və⁠loʼ-shāməˊū ⱱə⁠qōli⁠y və⁠loʼ-hāləkū ⱱā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said, “Because of their abandoning my law that I set before the face of them, and they do not listen to my voice and they do not walk by it.

UST Yahweh replied, “These things will happen because my people have rejected my laws which I gave to them; they have not obeyed me or my instructions.


BSB § And the LORD answered, “It is because they have forsaken My law, which I set before them; they have not walked in it or obeyed My voice.

OEB  ⇔ And Jehovah said unto me:
 ⇔ Because they forsook My law
⇔ Which I had set before them,
 ⇔ And did not live thereby,
⇔ But disobeyed My voice,

WEB Yahweh says, “Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice or walked in my ways,

WMB The LORD says, “Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice or walked in my ways,

NET The Lord answered, “This has happened because these people have rejected my laws which I gave them. They have not obeyed me or followed those laws.

LSV And YHWH says: “Because of their forsaking My law that I set before them,
And they have not listened to My voice nor walked in it,

FBV The Lord replied, It's because they have given up keeping my laws that I placed before them. They haven't followed them; they haven't done what I told them.

T4T Yahweh replied, “These things will happen because my people have rejected my laws which I gave to them;
⇔ they have not obeyed me or my instructions.

LEB And Yahweh said, “Because of their forsaking my law that I set before[fn] them, and they have not obeyed my voice, and have not walked in it,


?:? Literally “to the face of”

BBE And the Lord said, Because they have given up my law which I put before them, giving no attention to my voice and not being guided by it;

MOFNo MOF JER book available

JPS (9-12) And the LORD saith: Because they have forsaken My law which I set before them, and have not hearkened to My voice, neither walked therein;

ASV And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,

DRA And the Lord said: Because they have forsaken my law, which I gave them, and have not heard my voice, and have not walked in it.

YLT And Jehovah saith: Because of their forsaking My law that I set before them, And they have not hearkened to My voice nor walked in it,

DBY And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not hearkened unto my voice, nor walked in it,

RV And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;

WBS And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;

KJB And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;

BB Yea the Lorde hym selfe tolde the same vnto them that forsoke his lawe, and kept not the thing that he gaue them in commaundement, neither liued thereafter:
  (Yea the Lord himself tolde the same unto them that forsook his law, and kept not the thing that he gave them in commandment, neither liued thereafter:)

GNV And the Lord sayeth, Because they haue forsaken my Lawe, which I set before them, and haue not obeyed my voice, neither walked thereafter,
  (And the Lord sayeth, Because they have forsaken my Lawe, which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked thereafter, )

CB Yee the LORDE himself tolde the same vnto them, that forsoke his lawe, and kepte not the thynge that he gaue them in commaundement, nether lyued therafter:
  (Yee the LORD himself tolde the same unto them, that forsook his law, and kepte not the thinge that he gave them in commandment, neither lyued therafter:)

WYC And the Lord seide, For thei forsoken my lawe, which Y yaf to hem, and thei herden not my vois, and thei yeden not therynne;
  (And the Lord said, For they forsookn my law, which I gave to them, and they heard not my voice, and they went not therynne;)

LUT sondern folgen ihres Herzens Gedünken und Baalim, wie sie ihre Väter gelehret haben,
  (rather folgen ihres Herzens Gedünken and Baalim, like they/she/them ihre Väter gelehret have,)

CLV Et dixit Dominus: Quia dereliquerunt legem meam quam dedi eis, et non audierunt vocem meam, et non ambulaverunt in ea,
  (And he_said Master: Quia dereliquerunt legem meam how dedi eis, and not/no audierunt vocem meam, and not/no ambulaverunt in ea, )

BRN but went after the lusts of their evil heart, and after the idols which their fathers taught them to worship:

BrLXX ἀλλʼ ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ἀρεστῶν τῆς καρδίας αὐτῶν τῆς κακῆς, καὶ ὀπίσω τῶν εἰδώλων ἃ ἐδίδαξαν αὐτοὺς οἱ πατέρες αὐτῶν.
  (allʼ eporeuthaʸsan opisō tōn arestōn taʸs kardias autōn taʸs kakaʸs, kai opisō tōn eidōlōn ha edidaxan autous hoi pateres autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

9:3-16 The heavenly court was still in session (see study note on 2:9); the divine Judge lectured the people about the charges facing them and justified the severity of the verdict. Jeremiah interrupted the Lord’s speech twice to respond to the Lord’s messages (9:1012).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It is because

(Some words not found in UHB: and,went after stubbornness hearts,their and=after the,Baals which/who taught,them fathers,their )

Alternate translation: “These things will happen because”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they have abandoned my law

(Some words not found in UHB: and,went after stubbornness hearts,their and=after the,Baals which/who taught,them fathers,their )

Yahweh speaks of the people not obeying his law as if it were something that they had walked away from. Alternate translation: “they have rejected my law”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) they do not listen to my voice

(Some words not found in UHB: and,went after stubbornness hearts,their and=after the,Baals which/who taught,them fathers,their )

Here Yahweh’s “voice” represents what he says. Alternate translation: “they do not pay attention to the things I tell them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) or walk by it

(Some words not found in UHB: and,went after stubbornness hearts,their and=after the,Baals which/who taught,them fathers,their )

Here “walk” is an metaphor for “live.” Alternate translation: “or live the way I tell them to live”

BI Jer 9:13 ©