Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

Parallel JER 9:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 9:23 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] DOM (if) in/on/at/with_this let_him_boast the_boasts he_has_insight and_knows DOM_me DOM_that I [am]_Yahweh [who]_does covenant_loyalty justice and_righteousness on_the_earth DOM in/on/at/with_these I_delight the_utterance of_Yahweh.


9:23 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Jer--fnPERIOD--9--fnPERIOD--24

UHB22 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־יִתְהַלֵּ֤ל חָכָם֙ בְּ⁠חָכְמָת֔⁠וֹ וְ⁠אַל־יִתְהַלֵּ֥ל הַ⁠גִּבּ֖וֹר בִּ⁠גְבֽוּרָת֑⁠וֹ אַל־יִתְהַלֵּ֥ל עָשִׁ֖יר בְּ⁠עָשְׁרֽ⁠וֹ׃ 
   (22 ⱪoh ʼāmar yahweh ʼal-yithallēl ḩākām bə⁠ḩākəmāt⁠ō və⁠ʼal-yithallēl ha⁠ggibōr bi⁠gəⱱūrāt⁠ō ʼal-yithallēl ˊāshiyr bə⁠ˊāshər⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Thus says Yahweh, “Do not let the wise one boast on account of his wisdom,
 ⇔ and do not let the warrior boast on account of his strength. Do not let the rich one boast on account of his riches.

UST Yahweh says this:
 ⇔ “Wise men should not boast about their being wise,
 ⇔ strong men should not boast about their being strong;
 ⇔ and rich people should not boast about their being rich.


BSB § This is what the LORD says:
 ⇔ “Let not the wise man boast in his wisdom,
⇔ nor the strong man in his strength,
⇔ nor the wealthy man in his riches.

OEB Thus saith Jehovah:
 ⇔ Let the wise man not boast of his wisdom,
⇔ Let the strong man not boast of his strength;
 ⇔ Let the rich man not boast of his riches,

WEB Yahweh says,
 ⇔ “Don’t let the wise man glory in his wisdom.
⇔ Don’t let the mighty man glory in his might.
⇔ Don’t let the rich man glory in his riches.

WMB The LORD says,
 ⇔ “Don’t let the wise man glory in his wisdom.
⇔ Don’t let the mighty man glory in his might.
⇔ Don’t let the rich man glory in his riches.

NET The Lord says,
 ⇔ “Wise people should not boast that they are wise.
 ⇔ Powerful people should not boast that they are powerful.
 ⇔ Rich people should not boast that they are rich.

LSV Thus said YHWH: “Do not let the wise boast himself in his wisdom,
Nor let the mighty boast himself in his might,
Do not let the rich boast himself in his riches,

FBV This is what the Lord says: The wise shouldn't boast about their wisdom. The strong shouldn't boast about their strength. The rich shouldn't boast about their riches.

T4T Yahweh says this:
 ⇔ “Wise men should not boast about their being wise,
⇔ strong men should not boast about their being strong;
⇔ and rich people should not boast about their being rich.

LEB• Thus says Yahweh,“The wise man must not boast in his wisdom, •  and the warrior must not boast in his might, •  the wealthy man must not boast in his wealth.

BBE This is the word of the Lord: Let not the wise man take pride in his wisdom, or the strong man in his strength, or the man of wealth in his wealth:

MOFNo MOF JER book available

JPS (9-22) Thus saith the LORD: Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;

ASV Thus saith Jehovah, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;

DRA Thus saith the Lord: Let not the wise man glory in his wisdom, and let not the strong man glory in his strength, and let not the rich man glory in his riches:

YLT Thus said Jehovah: Let not the wise boast himself in his wisdom, Nor let the mighty boast himself in his might, Let not the rich boast himself in his riches,

DBY Thus saith Jehovah: Let not the wise glory in his wisdom, neither let the mighty glory in his might; let not the rich glory in his riches:

RV Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:

WBS Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:

KJB ¶ Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
  (¶ Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: )

BB Thus saith the Lorde: Let not the wise man reioyce in his wisdome, nor the strong man in his strength, neither the riche man in his riches:
  (Thus saith the Lord: Let not the wise man rejoice in his wisdome, nor the strong man in his strength, neither the rich man in his riches:)

GNV Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisedome, nor the strong man glorie in his strength, neyther the riche man glorie in his riches.
  (Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, nor the strong man glory in his strength, neyther the rich man glory in his riches. )

CB Morouer, thus saieth the LORDE: Let not the wise man reioyse in his wisdome, ner the stronge man in his strength, nether the rich man in his riches:
  (Moreover/What's_more, thus saieth the LORD: Let not the wise man rejoice in his wisdome, nor the stronge man in his strength, neither the rich man in his riches:)

WYC The Lord seith these thingis, A wise man haue not glorie in his wisdom, and a strong man haue not glorie in his strengthe, and a riche man haue not glorie in hise richessis; but he that hath glorie,
  (The Lord saith/says these things, A wise man have not glory in his wisdom, and a strong man have not glory in his strengthe, and a rich man have not glory in his richessis; but he that hath/has glory,)

LUT sondern wer sich rühmen will, der rühme sich des, daß er mich wisse und kenne, daß ich der HErr bin, der Barmherzigkeit, Recht und Gerechtigkeit übet auf Erden; denn solches gefällt mir, spricht der HErr.
  (rather wer itself/yourself/themselves rühmen will, the rühme itself/yourself/themselves des, that he me wisse and kenne, that I the LORD bin, the compassion, Recht and Gerechtigkeit übet on earthn; because solches gefällt mir, spricht the HErr.)

CLV Hæc dicit Dominus: Non glorietur sapiens in sapientia sua, et non glorietur fortis in fortitudine sua, et non glorietur dives in divitiis suis:
  (Hæc dicit Master: Non glorietur sapiens in sapientia sua, and not/no glorietur fortis in fortitudine sua, and not/no glorietur dives in divitiis to_his_own: )

BRN but let him that boasts boast in this, the understanding and knowing that I am the Lord that exercise mercy, and judgment, and righteousness, upon the earth; for in these things is my pleasure, saith the Lord.

BrLXX ἀλλʼ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος, συνιεῖν καὶ γινώσκειν, ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ ποιῶν ἔλεος καὶ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι ἐν τούτοις τὸ θέλημά μου, λέγει Κύριος.
  (allʼ aʸ en toutōi kauⱪasthō ho kauⱪōmenos, suniein kai ginōskein, hoti egō eimi Kurios ho poiōn eleos kai krima kai dikaiosunaʸn epi taʸs gaʸs, hoti en toutois to thelaʸma mou, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

9:23 Intellectuals might boast about the knowledge they have accumulated. The king and his royal court might flaunt their power with pomp and ceremony. Wealthy merchants might display their riches by wearing splendid clothes and constructing majestic buildings. All of these would be destroyed at the time of God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

These are the words of Yahweh.

(Occurrence 0) Do not let the wise man take pride in his wisdom

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if in/on/at/with,this boast the,boasts understands and,knows DOM,me that/for/because/then/when I YHWH producing steadfast_love justice and,righteousness on_the=earth that/for/because/then/when in/on/at/with,these delight declares YHWH )

Alternate translation: “A wise man should not be proud because he is wise”

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) or the warrior in his might

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if in/on/at/with,this boast the,boasts understands and,knows DOM,me that/for/because/then/when I YHWH producing steadfast_love justice and,righteousness on_the=earth that/for/because/then/when in/on/at/with,these delight declares YHWH )

The understood verb may be supplied. Alternate translation: “or let the warrior take pride in his might”

(Occurrence 0) Do not let the wealthy man take pride in his riches

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if in/on/at/with,this boast the,boasts understands and,knows DOM,me that/for/because/then/when I YHWH producing steadfast_love justice and,righteousness on_the=earth that/for/because/then/when in/on/at/with,these delight declares YHWH )

Alternate translation: “A rich man should not be proud because he is rich”

BI Jer 9:23 ©