Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 21:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 21:16 ©

OET (OET-RV)  ⇔ However, their prosperity isn’t in their hands.
 ⇔ I keep far away from the advice of wicked people.

OET-LVThere not in/on/at/with_hands_their_own prosperity_their [the]_counsel of_wicked_[people] it_is_far from_me.

UHBהֵ֤ן לֹ֣א בְ⁠יָדָ֣⁠ם טוּבָ֑⁠ם עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽ⁠נִּי׃ 
   (hēn loʼ ⱱə⁠yādā⁠m ţūⱱā⁠m ˊₐʦat rəshāˊiym rāḩₐqāh me⁠nnī.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Behold, their prosperity is not in their hand!
⇔ May the counsel of the wicked be far from me!

UST Wicked people wrongly think that they have become prosperous because of what they have done.
⇔ I want to think completely differently from the way they think.


BSB Still, their prosperity is not in their own hands,
⇔ so I stay far from the counsel of the wicked.

OEB See! their fortune is in their own hand:
⇔ Nought He cares for the schemes of the wicked.

WEB Behold, their prosperity is not in their hand.
⇔ The counsel of the wicked is far from me.

NET But their prosperity is not their own doing.
 ⇔ The counsel of the wicked is far from me!

LSV Behold, their good [is] not in their hand
(The counsel of the wicked
Has been far from me).

FBV Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.[fn]


21:16 Literally, “the plans of the wicked are repugnant to me.”

T4T Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous,
⇔ but I do not understand why they think like that.

LEB• is not in their hands; the schemes of the wicked are repugnant[fn] to me.


?:? Or “the plan of the wicked is repugnant”

BBE Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)

MOFNo MOF JOB book available

JPS Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.

ASV Lo, their prosperity is not in their hand:
 ⇔ The counsel of the wicked is far from me.

DRA Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.

YLT Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)

DBY Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!

RV Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

WBS Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

KJB Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
  (Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. )

BB Lo, there is vtterly no goodnesse in their hande, therefore wyll I not haue to do with the counsaile of the vngodly.
  (Lo, there is vtterly no goodnesse in their hand, therefore will I not have to do with the counsaile of the ungodly.)

GNV Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
  (Lo, their wealth is not in their hand: therefore let the council/counsel of the wicked be far from me. )

CB Lo, there is vtterly no goodnesse in them, therfore will not I haue to do with the councell of the vngodly.
  (Lo, there is vtterly no goodnesse in them, therefore will not I have to do with the council/counsel of the ungodly.)

WYC Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
  (Netheles for her goods been not in her hand, `that is, power, the counsel of wicked men be far from me.)

LUT Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der GOttlosen Sinn ferne von mir sein.
  (But siehe, her Gut stands not in your hands; therefore should the Godlosen Sinn ferne from to_me sein.)

CLV Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.[fn]
  (Verumtamen because not/no are in by_hand eorum good sua, consilium impiorum longe sit a me.)


21.16 Verumtamen quia non sunt. Bona in manu habet, qui despiciendo temporalia, sub dominio mentis premit. At quisquis ea nimie diligit, se magis illis quam ipsa sibi supponit. Consilium eorum longe. Consilium impiorum est terrenam gloriam quærere, æternam negligere. Sed quia in hac vita non continue prosperantur, sequitur:


21.16 Verumtamen because not/no sunt. Bona in by_hand habet, who despiciendo temporalia, sub dominio mentis premit. At quiswho/any ea nimie diligit, se magis illis how ipsa sibi supponit. Consilium eorum longe. Consilium impiorum it_is terrenam gloriam quærere, eternal negligere. Sed because in hac vita not/no continue prosperantur, sequitur:

BRN For their good things were in their hands, but he regards not the works of the ungodly.

BrLXX Ἐν χερσὶ γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθὰ, ἔργα δὲ ἀσεβῶν οὐκ ἐφορᾷ.
  (En ⱪersi gar aʸn autōn ta agatha, erga de asebōn ouk efora. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

הֵ֤ן לֹ֣א בְ⁠יָדָ֣⁠ם טוּבָ֑⁠ם עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽ⁠נִּי

if not in/on/at/with,hands,their_own prosperity,their counsel wicked repugnant from,me

Job is making two statements in this verse that express strong feelings. In the previous verse, he described how wicked people say that they do not need to pray to God because that would not benefit them. In his first statement here, he insists in response that any benefit or prosperity that the wicked enjoy is something that God has generously given to them even though they do not deserve it. In his second statement, Job reacts strongly against the counsel or advice that he said wicked people give themselves, that they should not serve the Almighty or pray to him. The ULT places exclamation marks at the end of these sentences to show that they communicate strong emotion. In your translation, use your own language’s way of showing that.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לֹ֣א בְ⁠יָדָ֣⁠ם

not in/on/at/with,hands,their_own

Job is using the word hand to represent the power and control that people have over something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “is not of their own making” or “is not something that they have gained by themselves”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽ⁠נִּי

counsel wicked repugnant from,me

Job is speaking as if he wanted the counsel of the wicked literally to be far away from him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I want nothing to do with the counsel of the wicked”

BI Job 21:16 ©