Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JOB 30:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 30:24 ©

OET (OET-RV) Doesn’t someone who’s collapsed into a heap stretch out their hand.
 ⇔ In a disaster they cry out for help.

OET-LVSurely not in/on/at/with_heap_of_ruins anyone_stretches_out a_hand or in/on/at/with_disaster_his [belongs]_to_them a_cry_for_help.

UHBאַ֣ךְ לֹא־בְ֭⁠עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝⁠פִיד֗⁠וֹ לָהֶ֥ן[fn] שֽׁוּעַ׃[fn]
   (ʼak loʼ-ⱱə⁠ˊī yishəlaḩ-yād ʼim-bə⁠fīd⁠ō lāhen shūˊa.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


or perhaps לֹה (BHS)

or perhaps יְשַׁוֵּעַ (BHS)

ULT Nevertheless, does not one in a heap stretch out a hand?
⇔ If in his trouble he does not therefore cry out?

UST However, when someone falls down, he certainly reaches out with his hand for help.
⇔ When someone is in trouble, he certainly calls for help.


BSB  ⇔ Yet no one stretches out his hand to a ruined man
⇔ when he cries for help in his distress.

OEB Yet sinking men stretch out their hand,
⇔ And cry for help as they perish.

WEB  ⇔ “However doesn’t one stretch out a hand in his fall?
⇔ Or in his calamity therefore cry for help?

NET “Surely one does not stretch out his hand
 ⇔ against a broken man
 ⇔ when he cries for help in his distress.

LSV Surely not against the heap
Does He send forth the hand,
Though they have safety in its ruin.

FBV Who would want to kick a man when he is down, [fn] when they cry for help in their time of trouble?


30:24 More literally, “Surely no one who raise their hand against the needy.” Or “Yet doesn't someone in a heap of ruins reach out their hand?” The Hebrew is unclear.

T4T  ⇔ “When people experience disasters,
⇔ and they sit on a pile of ruins and cry out for help,
⇔ others surely [RHQ] reach out their hand to help them.

LEB• the needy when, in his misfortune, there is a cry of help for them.

BBE Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,

ASV  ⇔ Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall?
 ⇔ Or in his calamity therefore cry for help?

DRA But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.

YLT Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.

DBY Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.

RV Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though it be in his destruction, one may utter a cry because of these things.

WBS Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

KJB Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.[fn]
  (Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.)


30.24 grave: Heb. heap

BB Notwithstanding, thou wilt not stretch out thyne hand against him that is in the graue: shal men crie out against him that is in destruction?
  (Notwithstanding, thou/you wilt/will not stretch out thine/your hand against him that is in the graue: shall men cry out against him that is in destruction?)

GNV Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
  (Doubtles none can stretch his hand unto the graue, though they cry in his destruction. )

CB Now vse not me to do violece vnto the, yt are destroyed allready: but where hurte is done, there vse thei to helpe.
  (Now use not me to do violece unto them, it are destroyed allready: but where hurt is done, there use they to helpe.)

WYC Netheles thou sendist not out thin hond to the wastyng of hem; and if thei fallen doun, thou schalt saue.
  (Netheles thou/you sendist not out thin hand to the wastyng of hem; and if they fallen down, thou/you shalt saue.)

LUT Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
  (Doch becomes he not the Hand ausstrecken into_the Beinhaus, and become not schreien before/in_front_of seinem Verderben.)

CLV Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.[fn]
  (Verumtamen not/no to consumptionem eorum emittis manum tuam: and when/but_if corruerint, himself salvabis.)


30.24 Verumtamen non ad consumptionem eorum. Manum suam Dominus, etc., usque ad qui stantes exterius ab statu mentis jacebant.


30.24 Verumtamen not/no to consumptionem eorum. Manum his_own Master, etc., usque to who stantes exterius away statu mentis yacebant.

BRN Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.

BrLXX Εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι, ἢ δεηθείς γε ἑτέρου, καὶ ποιήσει μοι τοῦτο.
  (Ei gar ofelon dunaimaʸn emauton ⱪeirōsasthai, aʸ deaʸtheis ge heterou, kai poiaʸsei moi touto. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לֹא־בְ֭⁠עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝⁠פִיד֗⁠וֹ לָהֶ֥ן & שֽׁוּעַ

not in/on/at/with,heap_of_ruins he/it_will_send_out/away hand if in/on/at/with,disaster,his they & (Some words not found in UHB: surely not in/on/at/with,heap_of_ruins he/it_will_send_out/away hand if in/on/at/with,disaster,his they cry_for_help )

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “one in a heap certainly stretches out a hand! He certainly cries out because he is in trouble!”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

לֹא־בְ֭⁠עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד

not in/on/at/with,heap_of_ruins he/it_will_send_out/away hand

Job is using a hypothetical situation as an example and applying it by implication to his own situation. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “if someone is in a heap of ruins, then he certainly stretches out a hand, and in the same way I am calling to you for help.”

Note 3 topic: translate-symaction

לֹא־בְ֭⁠עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד

not in/on/at/with,heap_of_ruins he/it_will_send_out/away hand

Reaching out with one’s hand when in a desperate situation is a symbolic action that constitutes an appeal for help. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “does not one in a heap of ruins appeal for help”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־בְּ֝⁠פִיד֗⁠וֹ לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ

if in/on/at/with,disaster,his they cry_for_help

Job is using the word If to introduce a question that anticipates a contrary answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “He cries out because he is in trouble, does he not”

BI Job 30:24 ©