Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31

Parallel JOB 30:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 30:26 ©

OET (OET-RV) I waited for good, but it was evil that came.
 ⇔ I waited for light, but it was gloom that came.

OET-LVDOM good I_waited_for and_came evil and_waited for_light and_came gloom.

UHBכִּ֤י ט֣וֹב קִ֭וִּיתִי וַ⁠יָּ֣בֹא רָ֑ע וַֽ⁠אֲיַחֲלָ֥ה לְ֝⁠א֗וֹר וַ⁠יָּ֥בֹא אֹֽפֶל׃ 
   (ⱪiy ţōⱱ qiūītī va⁠yyāⱱoʼ rāˊ va⁠ʼₐyaḩₐlāh lə⁠ʼōr va⁠yyāⱱoʼ ʼofel.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I hoped (for good, but bad came,
⇔ and let me wait for light, but darkness comes.

UST I am asking for help because although I expected good things to happen to me, evil things happened instead.
⇔ It was as if I was waiting for dawn but another night started instead of a new day.


BSB But when I hoped for good, evil came;
⇔ when I looked for light, darkness fell.

OEB For instead of the good I had hoped for came evil,
⇔ Instead of the light I waited came darkness.

WEB When I looked for good, then evil came.
⇔ When I waited for light, darkness came.

NET But when I hoped for good, trouble came;
 ⇔ when I expected light, then darkness came.

LSV When I expected good, then comes evil,
And I wait for light, and darkness comes.

FBV But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.

T4T But when I expected good things to happen to me, evil things happened;
⇔ when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].

LEB•  and I waited for light, but darkness came.

BBE For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.

ASV When I looked for good, then evil came;
 ⇔ And when I waited for light, there came darkness.

DRA I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.

YLT When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.

DBY For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.

RV When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.

WBS When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.

KJB When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
  (When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. )

BB Yet neuerthelesse, where as I loked for good, euyll came vnto me: & where I wayted for light, there came darkenesse.
  (Yet neverthelesse, where as I looked for good, evil came unto me: and where I wayted for light, there came darkness.)

GNV Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
  (Yet when I looked for good, evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. )

CB Yet neuerthelesse where as I loked for good, euell happened vnto me: and where as I waited for light, there came darcknesse.
  (Yet neverthelesse where as I looked for good, evil happened unto me: and where as I waited for light, there came darknessse.)

WYC Y abood goodis, and yuelis ben comun to me; Y abood liyt, and derknessis braken out.
  (I abood goods, and evils been comun to me; I abood light, and darkness braken out.)

LUT Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
  (I wartete the Guten, and kommt the Böse; I hoffte onto light, and kommt darkness.)

CLV Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.[fn]
  (Expectabam good, and venerunt mihi mala: præstolabar lucem, and eruperunt tenebræ.)


30.26 Exspectabam bona, et venerunt mihi mala. Fidelis populus exspectat bona, sed mala suscipit. Præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ. Præstolatur lucem, et tenebras incurrit, quia pro remunerationis gratia interesse jam gaudiis angelorum sperat, et tamen hic diutius dilatus, manus persequentium tolerat, ut Tobias.


30.26 Exspectabam good, and venerunt mihi mala. Fidelis populus exspectat good, but mala suscipit. Præstolabar lucem, and eruperunt tenebræ. Præstolatur lucem, and tenebras incurrit, because pro remunerationis gratia interesse yam gaudiis angelorum sperat, and tamen this diutius dilatus, manus persequentium tolerat, as Tobias.

BRN But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.

BrLXX ἐγὼ δὲ ἐπέχων ἀγαθοῖς, ἰδοὺ συνήντησάν μοι μᾶλλον ἡμέραι κακῶν.
  (egō de epeⱪōn agathois, idou sunaʸntaʸsan moi mallon haʸmerai kakōn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֤י

that/for/because/then/when

Job is using the word For to introduce the reason why he has been saying that he can legitimately appeal for help. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “I can legitimately appeal for help because”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ט֣וֹב & וַ⁠יָּ֣בֹא רָ֑ע

good & and,came evil

Job is using the adjectives good and bad as nouns to mean certain kinds of things. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “for good things … but bad things happened to me instead”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ֝⁠א֗וֹר וַ⁠יָּ֥בֹא אֹֽפֶל

for,light and,came darkness

Job is speaking as if helpful things were literally light and harmful things were literally darkness. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for helpful things, but harmful things happen instead”

BI Job 30:26 ©