Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) They bray like animals out between the shrubs.
⇔ ≈They’re huddled together under the thorn bushes.
OET-LV Between bushes they_bray under weed[s] they_are_joined_together.
UHB בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃ ‡
(bēyn-sīḩiym yinhāqū taḩat ḩārūl yəşupāḩū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Among the shrubs they bray;
⇔ they are gathered together under thorn bushes.
UST During the day they huddle under thorn bushes.
⇔ There they howl like animals because they are so hungry.
BSB They cried out among the shrubs
⇔ and huddled beneath the nettles.
OEB No OEB JOB 30:7 verse available
WEB They bray among the bushes.
⇔ They are gathered together under the nettles.
NET They brayed like animals among the bushes
⇔ and were huddled together under the nettles.
LSV They groan among shrubs,
They are gathered together under nettles.
FBV They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
T4T In the bushes they howled like animals because they were hungry,
⇔ and they huddled together under thornbushes.
LEB • the bushes; they are gathered under the nettles.
BBE They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
MOF No MOF JOB book available
JPS Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
ASV Among the bushes they bray;
⇔ Under the nettles they are gathered together.
DRA They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
YLT Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
DBY They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
RV Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
WBS Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.
KJB Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
BB Among the busshes went they about crying, and vnder the thornes they gathered them selues together.
(Among the busshes went they about crying, and under the thornes they gathered themselves together.)
GNV They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
(They roared among the bushes, and under the thistles they gathered themselves. )
CB Vpo the drye heeth wete they aboute crienge, & in the brome hilles they gathered them together.
(Vpo the drye heeth went they about crienge, and in the brome hilles they gathered them together.)
WYC Whiche weren glad among siche thingis, and arettiden delices to be vndur buschis.
(Which were glad among such things, and arettiden delices to be under buschis.)
LUT Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
(Zwischen the Büschen riefen they/she/them and under the Disteln sammelten sie,)
CLV qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:[fn]
(who between huyuscemodi lætabantur, and esse under sentibus delicias computabant:)
30.7 Qui inter hujuscemodi læta. Nomine sentium, etc., usque ad unde et aperte subjungitur: Et esse sub sentibus, etc. De rebus quidem temporalibus gaudent, etc., usque ad a jugo servitutis mundanæ cessare non libeat, etiam si liceat.
30.7 Who between huyuscemodi læta. Nomine sentium, etc., usque to whence and aperte subyungitur: And esse under sentibus, etc. De rebus quidem temporalibus gaudent, etc., usque to a yugo servitutis mundanæ cessare not/no libeat, also when/but_if liceat.
BRN They will cry out among the rustling bushes.
BrLXX Ἀναμέσον εὐήχων βοήσονται οἳ ὑπὸ φρύγανα ἄγρια διῃτῶντο.
(Anameson euaʸⱪōn boaʸsontai hoi hupo frugana agria diaʸtōnto. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יִנְהָ֑קוּ
bray
Job is speaking as if these young men literally bray as if they were donkeys. He likely means that they moan with hunger, as wild animals cry out when they need food. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “these young men moan with hunger”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יְסֻפָּֽחוּ
huddle_together
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they gather together”