Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel JOB 30:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 30:30 ©

OET (OET-RV) My skin has turned black,
 ⇔ and my bones are burning with fever.

OET-LVSkin_my[fn] it_has_become_black from_on_me and_bones_my it_has_burned from heat.


30:30 Note--fnCOLON-- We read one or more accents in L differently than BHS--fnPERIOD-- Often this notation indicates a typographical error in BHS--fnPERIOD--

UHBע֭וֹרִ⁠י שָׁחַ֣ר מֵ⁠עָלָ֑⁠י וְ⁠עַצְמִ⁠י־חָ֝֗רָה מִנִּי־חֹֽרֶב׃ 
   (ˊōri⁠y shāḩar mē⁠ˊālā⁠y və⁠ˊaʦmi⁠y-ḩārāh minnī-ḩoreⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My skin is black from upon me,
⇔ and my bone burns from heat.

UST My skin has become dark, and it is peeling off.
⇔ I have a fever that causes my body to feel as if it were burning up.


BSB My skin grows black and peels,
⇔ and my bones burn with fever.

OEB All backened my skin peels from off me;
⇔ My bones are burned with the heat.

WEB My skin grows black and peels from me.
⇔ My bones are burned with heat.

NET My skin has turned dark on me;
 ⇔ my body is hot with fever.

LSV My skin has been black on me,
And my bone has burned from heat,

FBV My skin turns black on me; and my bones burn within me.

T4T My skin has become dark/black and is peeling off,
⇔ and I have a fever which causes my body to feel like it is burning.

LEB•  and my bones burn with heat.

BBE My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.

MOFNo MOF JOB book available

JPS My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.

ASV My skin is black, and falleth from me,
 ⇔ And my bones are burned with heat.

DRA My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.

YLT My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,

DBY My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.

RV My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.

WBS My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

KJB My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

BB My skinne vpon me is turned to blacke, and my bones are brent with heate.
  (My skin upon me is turned to blacke, and my bones are burnt with heat.)

GNV My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
  (My skin is blacke upon me, and my bones are burnt with heat. )

CB My skynne vpo me is turned to black, & my bones are bret wt heate:
  (My skin upo me is turned to black, and my bones are bret with heat:)

WYC My skyn was maad blak on me, and my boonys drieden for heete.
  (My skin was made blak on me, and my boonys drieden for heat.)

LUT Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
  (My skin above to_me is schwarz worden, and my Gebeine are verdorret before/in_front_of Hitze.)

CLV Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.[fn]
  (Cutis mea denigrata it_is super me, and ossa mea aruerunt præ caumate.)


30.30 Cutis mea denigrata est. Cutis nomine Ecclesiæ infirmi, etc., usque ad qui in ea sunt, zelo fidei cruciantur.


30.30 Cutis mea denigrata est. Cutis nomine Ecclesiæ infirmi, etc., usque to who in ea are, zelo of_faith cruciantur.

BRN And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.

BrLXX Τὸ δὲ δέρμα μου ἐσκότωται μεγάλως, τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἀπὸ καύματος.
  (To de derma mou eskotōtai megalōs, ta de osta mou apo kaumatos. )


TSNTyndale Study Notes:

30:30 The skin of a person who lived in comfortable circumstances was protected from the sun and wind; dark skin indicated physical and social decline (Lam 4:8; 5:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ע֭וֹרִ⁠י שָׁחַ֣ר מֵ⁠עָלָ֑⁠י

skin,my turns_black from,on,me

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “My skin has turned black and it is falling off from upon me”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠עַצְמִ⁠י־חָ֝֗רָה מִנִּי־חֹֽרֶב

and,bones,my it_glowed/burned with fever

Job is using one part of himself, a bone, to mean all of him in the act of feeling hot. He is likely referring to the heat of fever. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and my body is hot with fever”

BI Job 30:30 ©