Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 30 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JOB 30:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 30:6 ©

OET (OET-RV) They live out in the river valleys—
 ⇔ in holes in the ground and caves in the cliffs.

OET-LVIn/on/at/with_gullies of_wadis so_that_dwell holes of_[the]_ground and_rocks.

UHBבַּ⁠עֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים לִ⁠שְׁכֹּ֑ן חֹרֵ֖י עָפָ֣ר וְ⁠כֵפִֽים׃ 
   (ba⁠ˊₐrūʦ nəḩāliym li⁠shəⱪon ḩorēy ˊāfār və⁠kēfiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT to dwell on the slope of wadis,
⇔ in holes of the dust and rocks.

UST They have to live in riverbeds,
⇔ in holes in the ground,
⇔ and in caves on the sides of cliffs.


BSB so that they lived on the slopes of the wadis,
⇔ among the rocks and in holes in the ground.

OEBNo OEB JOB 30:6 verse available

WEB so that they live in frightful valleys,
⇔ and in holes of the earth and of the rocks.

NET so that they had to live
 ⇔ in the dry stream beds,
 ⇔ in the holes of the ground, and among the rocks.

LSV To dwell in a frightful place of valleys,
Holes of earth and clefts.

FBV People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.

T4T They were forced to live in caves in the hills,
⇔ in holes in the ground, and in the sides of cliffs.

LEB• [fn] in holes of the ground and in the rocks.


?:? Literally “to dwell”

BBE They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.

MOFNo MOF JOB book available

JPS In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.

ASV So that they dwell in frightful valleys,
 ⇔ In holes of the earth and of the rocks.

DRA They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.

YLT In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.

DBY To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:

RV In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.

WBS To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

KJB To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.[fn]
  (To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.)


30.6 caves: Heb. holes

BB Their dwelling was in the cleftes of brookes, yea in the caues and dennes of the earth.
  (Their dwelling was in the cleftes of brooks, yea in the caues and dennes of the earth.)

GNV Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
  (Therfore they dwelt in the clefts of rivers, in the holes of the earth and rockes. )

CB Their dwellinge was beside foule brokes, yee in the caues & dennes of the earth.
  (Their dwelling was beside fowl/bird(s) brooks, ye/you_all in the caues and dennes of the earth.)

WYC Thei dwelliden in deseertis of strondis, and in caues of erthe, ethir on grauel, `ethir on cley.
  (They dwelled/dwelt in deseertis of strondis, and in caues of earth, ethir on grauel, `ethir on cley.)

LUT An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
  (An the grausamen Bächen wohneten sie, in the Löchern the earth and Steinritzen.)

CLV In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:[fn]
  (In desertis habitabant torrentium, and in cavernis terræ, or super glaream:)


30.6 In desertis habitant torrentium. Ibid. Inventores perversorum, etc., usque ad sunt terrena quæ mali amant. Et in cavernis terræ. Ibid. Hæretici enim clandestinis, etc., usque ad usque ad mala descendit. Vel super glaream. Glaream munitissimos lapides dicimus, quos aqua fluvialis trahit: hæretici super glaream habitant, quia illas hominum mentes trahunt, quæ nulla stabilitatis gravitate solidantur.


30.6 In desertis habitant torrentium. Ibid. Inventores perversorum, etc., usque to are terrena which mali amant. And in cavernis terræ. Ibid. Hæretici because clandestinis, etc., usque to usque to mala descendit. Vel super glaream. Glaream munitissimos lapides dicimus, which water fluvialis trahit: hæretici super glaream habitant, because illas hominum mentes trahunt, which nulla stabilitatis gravitate solidantur.

BRN whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.

BrLXX ὧν οἱ οἶκοι αὐτῶν ἦσαν τρῶγλαι πετρῶν·
  (hōn hoi oikoi autōn aʸsan trōglai petrōn; )


TSNTyndale Study Notes:

30:5-6 live in frightening ravines, in caves and among the rocks: The wretched life of Job’s mockers resembled Israel’s situation under Midianite oppression (Judg 6:2), David’s life as he fled from Saul (1 Sam 22:1-2), and Elijah’s life as he awaited the Lord’s instruction (1 Kgs 17:3-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

לִ⁠שְׁכֹּ֑ן

so_that,dwell

This phrase indicates the result of what Job describes in the previous verse, “They are driven out from the midst.” It may be helpful to indicate that explicitly, and it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “As a result, they have to live”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

בַּ⁠עֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים

in/on/at/with,gullies wadis

Since Job is speaking of the slopes of many wadis, it may be more natural in your language to use the plural form of slope. Alternate translation: “on the slopes of wadis”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

חֹרֵ֖י עָפָ֣ר

holes dust

Job is using one part of the ground, the dust on its surface, to mean the ground itself. Iron is actually taken from deep in the ground. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in holes in the ground”

BI Job 30:6 ©