Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 30 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JOB 30:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 30:3 ©

OET (OET-RV)They’re useless due to poverty and hunger.
 ⇔ Gnawing at the dry land that’s devastated and uninhabited.

OET-LVIn/on/at/with_want and_in/on/at/with_hunger barren the_gnaw a_dry_region yesterday devastation and_desolation.

UHBבְּ⁠חֶ֥סֶר וּ⁠בְ⁠כָפָ֗ן גַּ֫לְמ֥וּד הַֽ⁠עֹרְקִ֥ים צִיָּ֑ה אֶ֝֗מֶשׁ שׁוֹאָ֥ה וּ⁠מְשֹׁאָֽה׃ 
   (bə⁠ḩeşer ū⁠ⱱə⁠kāfān galmūd ha⁠ˊorqiym ʦiyyāh ʼemesh shōʼāh ū⁠məshoʼāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThey are gaunt from poverty and from hunger,
⇔ ones gnawing the dry land yesterday in waste and desolation,

USTNo one hires them, so they are poor and go hungry and have become thin.
⇔ They have to eat roots
⇔ that they find in places where no crops have grown for a long time.


BSB Gaunt from poverty and hunger,
⇔ they gnawed the dry land,
⇔ and the desolate wasteland by night.

OEBNo OEB JOB 30:3 verse available

WEB They are gaunt from lack and famine.
⇔ They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.

NET gaunt with want and hunger,
 ⇔ they would gnaw the parched land,
 ⇔ in former time desolate and waste.

LSV With want and with harsh famine,
They are gnawing a dry place [in] the recent night,
[In] desolation and ruin,

FBV Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.

T4T They were very poor and hungry,
⇔ with the result that they chewed on roots at night
⇔ in dry and desolate places.

LEB•  they are gnawing in the dry region in the darkness of desolation and waste.

BBE They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.

MOFNo MOF JOB book available

JPS They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.

ASV They are gaunt with want and famine;
 ⇔ They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.

DRA Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.

YLT With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,

DBY Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:

RV They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.

WBS For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

KJB For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.[fn][fn]
  (For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.)


30.3 solitary: or, dark as the night

30.3 in…: Heb. yesternight

BB For very miserie and hunger they fled into the wildernesse, a darke place, horrible and waste,
  (For very miserie and hunger they fled into the wilderness, a darke place, horrible and waste,)

GNV For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.

CB For very misery & honger, they wente aboute in the wildernesse like wretches & beggers,
  (For very misery and hunger, they went about in the wilderness like wretches and beggars,)

WYC Thei weren bareyn for nedynesse and hungur; that gnawiden in wildirnesse, and weren pale for pouert and wretchidnesse;
  (They were bareyn for nedynesse and hunger; that gnawiden in wilderness, and were pale for pouert and wretchidnesse;)

LUT die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
  (die before/in_front_of Hunger and Kummer einsam flohen in the Einöde, neulich verdorben and elend worden,)

CLV egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.[fn]
  (egestate and fame steriles, who rodebant in solitudine, squallentes calamitate and miseria.)


30.3 Egestate. Immoderatis namque lusibus cognitionem supernæ scientiæ quo plus appetunt, plus amittunt. Et fame steriles. Quia desiderant scire, unde docti et loquaces sint, non moribus compositi; unde vix exteriora capiunt, qui secreta putant se penetrasse. Qui rodebant in solitudine, etc. Hæretici qui ab universalis, etc., usque ad Lambunt vero qui blandimento linguæ tollunt. Squalentes calamitate. Calamitate et miseria squalidi perhibentur, quia et morum sunt pernicie et sensuum pravitate despecti. Calamitas est quasi ægritudo: miseria est illius negligentia, unde gravior fit. Nullus squaleret, si in suis necessitatibus miseriam voluptatis non adderet.


30.3 Egestate. Immoderatis namque lusibus cognitionem supernæ scientiæ quo plus appetunt, plus amittunt. And fame steriles. Quia desiderant scire, whence docti and loquaces sint, not/no moribus compositi; whence vix exteriora capiunt, who secreta putant se penetrasse. Who rodebant in solitudine, etc. Hæretici who away universalis, etc., usque to Lambunt vero who blandimento linguæ tollunt. Squalentes calamitate. Calamitate and miseria squalidi perhibentur, because and morum are pernicie and sensuum pravitate despecti. Calamitas it_is as_if ægritudo: miseria it_is illius negligentia, whence gravior fit. Nullus squaleret, when/but_if in to_his_own necessitatibus miseriam voluptatis not/no adderet.

BRNOne is childless in want and famine, such as they that fled but lately the distress and misery of drought.

BrLXX Ἐν ἐνδείᾳ καὶ λιμῷ ἄγονος, οἱ φεύγοντες ἄνυδρον ἐχθὲς συνοχὴν καὶ ταλαιπωρίαν.
  (En endeia kai limōi agonos, hoi feugontes anudron eⱪthes sunoⱪaʸn kai talaipōrian. )


TSNTyndale Study Notes:

30:2-3 In the past, the most honorable members of society spoke well of Job (29:11); now, the least honorable mocked him (30:1) and spit in his face (30:10). Cp. Pss 35:15; 69:12; Mark 14:65; 15:17-20.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

הַֽ⁠עֹרְקִ֥ים צִיָּ֑ה

the,gnaw dry_ground

Job is speaking of the dry land by association to mean the roots that grow in the land, as the next verse makes clear. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. It may also be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “These young men gnaw on the roots that they find in the ground”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

צִיָּ֑ה אֶ֝֗מֶשׁ שׁוֹאָ֥ה וּ⁠מְשֹׁאָֽה

dry_ground night desolate and,desolation

The term yesterday could mean: (1) time gone by. Alternate translation: “the land that has long been dry, a waste and desolation” (2) the darkness of the night that precedes day. Alternate translation: “the dry land in the gloom of waste and desolation”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

שׁוֹאָ֥ה וּ⁠מְשֹׁאָֽה

desolate and,desolation

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word desolation tells what kind of waste this is. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “in a desolate wasteland”

BI Job 30:3 ©