Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) ⇔ I call out to you for help
⇔ but you don’t answer me.
⇔ I’ve stood here and you just look at me.
OET-LV I_cry_for_help to_you and_not answer_me I_have_stood and_look in/on/at/with_me.
UHB אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ וְלֹ֣א תַעֲנֵ֑נִי עָ֝מַ֗דְתִּי וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃ ‡
(ʼₐshaūaˊ ʼēleykā vəloʼ taˊₐnēnī ˊāmadttī vattitbonen biy.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I cry to you, but you do not answer me;
⇔ I stand, but you gaze at me.
UST Even though I pray to you, God, you do not respond.
⇔ I try to get your attention, but you do not do anything to help me.
BSB ⇔ I cry out to You for help, but You do not answer;
⇔ when I stand up, You merely look at me.
OEB I cry, but Thou givest no answer;
⇔ Thou standest and heedest me not.
WEB I cry to you, and you do not answer me.
⇔ I stand up, and you gaze at me.
NET I cry out to you, but you do not answer me;
⇔ I stand up, and you only look at me.
LSV I cry to You,
And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
FBV God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
T4T ⇔ “I cry out to God, but he does not answer/help me;
⇔ I stand up and pray, but he does not pay any attention.
LEB • [fn] you do not answer me; I stand, and you merely look at me.
?:? Hebrew “and”
BBE You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
MOF No MOF JOB book available
JPS I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
ASV I cry unto thee, and thou dost not answer me:
⇔ I stand up, and thou gazest at me.
DRA I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
YLT I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
DBY I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
RV I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
WBS I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not .
KJB I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
(I cry unto thee, and thou/you dost not hear me: I stand up, and thou/you regard me not. )
BB When I crie vnto thee, thou doest not heare me: and though I stande before thee, yet thou regardest me not.
(When I cry unto thee, thou/you doest not hear me: and though I stand before thee, yet thou/you regard me not.)
GNV Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
(Whe I cry unto thee, thou/you doest not hear me, neither regard me, when I stand up. )
CB Whe I crie vnto the, thou doest not heare me: & though I stonde before the, yet thou regardest me not.
(Whe I cry unto them, thou/you doest not hear me: and though I stand before them, yet thou/you regard me not.)
WYC Y schal cry to thee, and thou schalt not here me; Y stonde, and thou biholdist not me.
(I shall cry to thee, and thou/you shalt not here me; I stonde, and thou/you behold not me.)
LUT Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
(Schreie I to dir, so antwortest you to_me nicht; trete I out, so achtest you not on mich.)
CLV Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.[fn]
(Clamo to you(sg), and not/no exaudis me: sto, and not/no respicis me.)
30.20 Clamo ad te. Ecclesia persecutionis suæ tempore, etc., usque ad et dilati ut proficiant, timent ne deficiant.
30.20 Clamo to you(sg). Ecclesia persecutionis suæ tempore, etc., usque to and dilati as proficiant, timent ne deficiant.
BRN And I have cried to thee, but thou hearest me not: but they stood still, and observed me.
BrLXX Κέκραγα δὲ πρὸς σὲ καὶ οὐκ ἀκούεις μου, ἔστησαν δὲ καὶ κατενόησάν με.
(Kekraga de pros se kai ouk akoueis mou, estaʸsan de kai katenoaʸsan me. )
30:20-21 you don’t answer: This was Job’s frequent complaint (9:16; 19:7; 23:2-9; 31:35), which God soon answered (38:1).
Note 1 topic: translate-symaction
עָ֝מַ֗דְתִּי
stand_up
Standing up was a symbolic action by which someone in this community would call attention to the fact that they needed help. Job may mean that he does this literally as an appeal to God for help, or he may be speaking as if he does it when actually he appeals for help in some other way, such as by praying, as he describes in the first part of the verse. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “I stand to get your attention and appeal for help”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי
and,look in/on/at/with,me
Job means implicitly that God does nothing but gaze at him without helping him. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “but you only look at me and do not help me”