Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JOB 30:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 30:18 ©

OET (OET-RV) My clothing is transformed through great strength.
 ⇔ My garment ties me up by the collar.

OET-LV

In/on/at/with_great of_strength[fn] it_disguises_itself clothing_my by_collar garment_my binds_me.

30:18 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBבְּ⁠רָב־כֹּ֭חַ יִתְחַפֵּ֣שׂ לְבוּשִׁ֑⁠י כְּ⁠פִ֖י כֻתָּנְתִּ֣⁠י יַֽאַזְרֵֽ⁠נִי׃ 
   (bə⁠rāⱱ-ⱪoaḩ yitəaḩpēs ləⱱūshi⁠y ə⁠fiy kuttānətti⁠y yaʼazərē⁠nī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT By great force my clothing is changed;
⇔ it binds me like the collar of my tunic.

UST I have such a serious disease that my skin no longer looks the same.
⇔ It seems as if I will always be sick.


BSB With great force He grasps my garment;
⇔ He seizes me by the collar of my tunic.

OEB From sore wasting my garments is shrunk;
⇔ It clingeth to me like my vest.

WEB My garment is disfigured by great force.
⇔ It binds me about as the collar of my tunic.

NET With great power God grasps my clothing;
 ⇔ he binds me like the collar of my tunic.

LSV By the abundance of power,
Is my clothing changed,
As the mouth of my coat it girds me.

FBV God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.

T4TIt is as though God seizes my clothes
⇔ and chokes me with the collar of my coat.

LEB•  he grasps me by my tunic’s collar.

BBE With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.

MOFNo MOF JOB book available

JPS By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.

ASV By God’s great force is my garment disfigured;
 ⇔ It bindeth me about as the collar of my coat.

DRA With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.

YLT By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.

DBY By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.

RV By the great force of my disease is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.

WBS By the great force of my disease is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.

KJB By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

BB For the vehemencie of sorowe is my garment chaunged, whiche compasseth me about as the coller of my coote.
  (For the vehemencie of sorowe is my garment chaunged, which compasseth me about as the coller of my coote.)

GNV For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.

CB With all their power haue they chaunged my garmet, & gyrded me therwith, as it were wt a coate.
  (With all their power have they chaunged my garmet, and gyrded me therwith, as it were with a coate.)

WYC In the multitude of tho my cloth is wastid, and thei han gird me as with coler of a coote.
  (In the multitude of tho my cloth is wastid, and they have gird me as with coler of a coote.)

LUT Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
  (Durch the Menge the Kraft become I anders and anders gekleidet; and man gürtet me damit like with to_him Loch meines Rocks.)

CLV In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.
  (In multitudine eorum consumitur vestimentum mine, and as_if capito tunicæ succinxerunt me.)

BRN With great force my disease has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.

BrLXX Ἐν πολλῇ ἰσχύϊ ἐπελάβετό μου τῆς στολῆς, ὥσπερ τὸ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου περιέσχε με.
  (En pollaʸ isⱪui epelabeto mou taʸs stolaʸs, hōsper to peristomion tou ⱪitōnos mou periesⱪe me.)


TSNTyndale Study Notes:

30:18 God grabs . . . the collar of my coat: The Hebrew in this verse is difficult to translate; it could mean that Job feels like he is in a chokehold and is about to be thrown into the mud (cp. 30:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠רָב־כֹּ֭חַ

in/on/at/with,great ability

Job is referring implicitly to the great force of his skin disease, its power to do so much damage. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Because of my serious disease,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יִתְחַפֵּ֣שׂ לְבוּשִׁ֑⁠י

seizes clothing,my

Job is probably speaking of his skin as if it were his clothing. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “my skin is changed” or “my skin is disfigured”

Note 3 topic: writing-pronouns

כְּ⁠פִ֖י כֻתָּנְתִּ֣⁠י יַֽאַזְרֵֽ⁠נִי

by,collar garment,my binds,me

The pronoun it refers to Job’s skin disease. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “my skin disease binds me like the collar of my tunic”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

כְּ⁠פִ֖י כֻתָּנְתִּ֣⁠י יַֽאַזְרֵֽ⁠נִי

by,collar garment,my binds,me

Job is speaking as if his disease were literally binding him, or wrapping him up tightly, the way a person in his culture would put on a tunic and then wrap its collar tightly around his neck. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “my skin disease afflicts me continually”

BI Job 30:18 ©