Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Am I strong like rock?
⇔ ≈Is my body made of bronze?
OET-LV (if) [the]_strength of_stones strength_my or flesh_my bronze.
UHB אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑י אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ׃ ‡
(ʼim-ⱪoḩa ʼₐⱱāniym ⱪoḩiy ʼim-bəsāriy nāḩūsh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If my strength is the strength of stones?
⇔ If my flesh is bronze?
UST I am not strong like stone,
⇔ my body is not sturdy like bronze,
⇔ so I will not be able to endure these troubles for a long time.
BSB Is my strength like that of stone,
⇔ or my flesh made of bronze?
OEB Is my strength the strength of stones?
⇔ Or was I created with flesh of brass?
WEB Is my strength the strength of stones?
⇔ Or is my flesh of bronze?
NET Is my strength like that of stones?
⇔ or is my flesh made of bronze?
LSV Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
FBV Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
T4T I am not [RHQ] strong like rocks are,
⇔ and my body is not made of bronze.
LEB • is my strength like the strength of stones? Or is my flesh bronze?
BBE Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
MOF No MOF JOB book available
JPS Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
ASV Is my strength the strength of stones?
⇔ Or is my flesh of brass?
DRA My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
YLT Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
DBY Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
RV Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
WBS Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
KJB Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?[fn]
(Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?)
6.12 of brass: Heb. brasen?
BB Is my strength the strength of stones? or is my fleshe of brasse?
(Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?)
GNV Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
CB Is my strength the strength of stones? Or, is my flesh made of brasse?
WYC Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
(Nethir my strengthe is the strengthe of stoneus, neither my flesh is of bras.)
LUT Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
(Ist though/but my Kraft not steinern, so is my flesh not ehern.)
CLV Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
(Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, but_not caro mea ænea est. )
BRN Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
BrLXX Μὴ ἰσχὺς λίθων ἡ ἰσχύς μου; ἢ αἱ σάρκες μου εἰσὶ χάλκεαι;
(Maʸ isⱪus lithōn haʸ isⱪus mou? aʸ hai sarkes mou eisi ⱪalkeai? )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑י אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ
if ability stones strength,my if flesh,my bronze
In both cases, Job is using the word If to introduce a question that anticipates a contrary answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “My strength is not the strength of stones, is it? My flesh is not bronze, is it?”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑י אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ
if ability stones strength,my if flesh,my bronze
Job is using the question form for emphasis in both of these sentences. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these sentences as statements or as exclamations. Alternate translation: “My strength is not the strength of stones! My flesh is not bronze!”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ
if flesh,my bronze
Job is speaking as if his flesh might literally be bronze. He is actually making a comparison. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “My flesh is not as durable as bronze, is it?” or “My flesh is not as durable as bronze!”