Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JOB 6:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 6:21 ©

OET (OET-RV) Now you have become of no help.
 ⇔ You see the terror and you’re afraid.

OET-LVDOM now you_all_have_become wwww[fn] you_all_have_seen a_terror and_afraid.


6:21 Variant note: לא: (x-qere) ’ל֑/וֹ’: lemma_l n_1 morph_HR/Sp3ms id_18Env ל֑/וֹ

UHBכִּֽי־עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶם לא[fn] תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַ⁠תִּירָֽאוּ׃ 
   (ⱪiy-ˊattāh hₑyiytem lʼ tirʼū ḩₐtat va⁠ttīrāʼū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q ל֑וֹ

ULT For now you are nothing;
⇔ you see a terror and you fear.

UST Similarly, you three have not helped me at all!
 ⇔ You have seen that terrible things have happened to me,
⇔ and you are not helping me,
⇔ because you are afraid that God might do similar things to you.


BSB For now you are of no help;
⇔ you see terror, and you are afraid.

OEB Such now have ye proved unto me:
⇔ When ye look on the terror, ye shudder.

WEB For now you are nothing.
⇔ You see a terror, and are afraid.

NET For now you have become like these streams that are no help;
 ⇔ you see a terror, and are afraid.

LSV Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.

FBV Now you are no help, just like that[fn]—you see my trouble and you're afraid.


6:21 Job is saying that Eliphaz is a helpful as a dried up stream that provides no water.

T4T Similarly, you friends have not helped me at all!
 ⇔ You have seen that terrible things have happened to me,
⇔ and you are afraid that God might do similar things to you.

LEB• [fn] have become[fn] you see terrors, and you fear.


?:? Plural throughout the rest of this chapter

?:? Literally “to it,” or “for it”

BBE So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.

MOFNo MOF JOB book available

JPS For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.

ASV For now ye are nothing;
 ⇔ Ye see a terror, and are afraid.

DRA Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.

YLT Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.

DBY So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.

RV For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.

WBS For now ye are nothing: ye see my casting down, and are afraid.

KJB For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.[fn][fn]
  (For now ye/you_all are nothing; ye/you_all see my casting down, and are afraid.)


6.21 ye are…: or, ye are like to them: Heb. to it

6.21 nothing: Heb. not

BB Euen such truely are ye, nowe that ye see my miserie ye are afrayde.
  (Even such truly are ye, now that ye/you_all see my miserie ye/you_all are afraid.)

GNV Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
  (Surely now are ye/you_all like unto it: ye/you_all have seen my fearefull plague, and are afraid. )

CB Eue so are ye also come vnto me: but now that ye se my mysery, ye are afrayed.
  (Eue so are ye/you_all also come unto me: but now that ye/you_all see my mysery, ye/you_all are afraid.)

WYC Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
  (Now ye/you_all been comun, and now ye/you_all seen my wounde, and dreden.)

LUT Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
  (Because her seid now to to_me kommen; and weil her Yammer sehet, fürchtet her you.)

CLV Nunc venistis; et modo videntes plagam meam, timetis.[fn]
  (Nunc venistis; and modo videntes plagam meam, timetis.)


6.21 Nunc venistis, et modo videntes plagam meam. Ibid. Quasi, ego Deum et ante adversa timui, vos qui ex amore Deum non timetis, ex solo verbere formidatis.


6.21 Nunc venistis, and modo videntes plagam meam. Ibid. Quasi, I God and ante adversa timui, vos who ex amore God not/no timetis, ex solo verbere formidatis.

BRN But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid.

BrLXX Ἀτὰρ δὲ καὶ ὑμεῖς ἐπέβητέ μοι ἀνελεημόνως, ὥστε ἰδόντες τὸ ἐμὸν τραῦμα φοβήθητε.
  (Atar de kai humeis epebaʸte moi aneleaʸmonōs, hōste idontes to emon trauma fobaʸthaʸte. )


TSNTyndale Study Notes:

6:14-27 Job and his friends might have been bound by a covenant of loyalty and faithfulness (Hebrew khesed; see Gen 21:23; Exod 15:13; 1 Chr 16:34) that made them like brothers (Job 6:14-15), protectors (6:21-23), and trusted friends (6:27). If this was the case, Job was accusing his friends of violating their covenant with him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי

that/for/because/then/when

Job is using the word For to explain in what way his friends are like the desert streams he has been describing, as he said they were in verse 15. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “You are like these streams because”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

הֱיִ֣יתֶם & תִּֽרְא֥וּ & וַ⁠תִּירָֽאוּ

become & see & and,afraid

As the General Notes to this chapter discuss, the word you is plural here and in the rest of the chapter because Job is using it to address his three friends. Use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הֱיִ֣יתֶם לא

become לא

Job is speaking of his friends as if they had become nothing, just as a stream ceases to exist when all of its water dries up. He means that his friends are offering him no help, just as a dried-up stream would not help a caravan that needed water in the desert. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you are not offering me any help”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַ⁠תִּירָֽאוּ

see something_dreadful and,afraid

Job seems to be saying implicitly that his friends think that God has afflicted him with a terror and so they are afraid to console him, because they think God will afflict them as well if they take his side. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “you think that God has sent this terror and so you are afraid to help me because you think God will punish you if you do”

BI Job 6:21 ©