Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JOB 6:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 6:17 ©

OET (OET-RV) At the time when they should be flowing, they’re silenced.
 ⇔ When it’s hot, they dry up from their channels.

OET-LVIn/on/at/with_time [when]_they_flow they_are_silenced in/on/at/with_hot_it they_are_dried_up from_place_their.

UHBבְּ֭⁠עֵת יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ בְּ֝⁠חֻמּ֗⁠וֹ נִדְעֲכ֥וּ מִ⁠מְּקוֹמָֽ⁠ם׃ 
   (bə⁠ˊēt yəzorⱱū niʦmātū bə⁠ḩumm⁠ō nidˊₐkū mi⁠mməqōmā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In the time they dry up, they are annihilated;
⇔ in their being hot, they are exterminated from their place.

UST but when the dry season comes, there is no water flowing in those streams,
⇔ and the channels dry up.


BSB but ceasing in the dry season
⇔ and vanishing from their channels in the heat.

OEB But, when they are scorched, they vanish:
⇔ In the heat they are quenched from their place.

WEB In the dry season, they vanish.
⇔ When it is hot, they are consumed out of their place.

NET When they are scorched, they dry up,
 ⇔ when it is hot, they vanish from their place.

LSV By the time they are warm they have been cut off,
By its being hot they have been
Extinguished from their place.

FBV but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.

T4T but when the dry season comes, there is no water flowing in those streams,
⇔ and the channels dry up.

LEB•  when it is hot, they vanish from their place.

BBE Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.

MOFNo MOF JOB book available

JPS What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.

ASV What time they wax warm, they vanish;
 ⇔ When it is hot, they are consumed out of their place.

DRA At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.

YLT By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.

DBY At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:

RV What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

WBS In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

KJB What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.[fn][fn][fn]
  (What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.)


6.17 vanish: Heb. are cut off

6.17 when…: Heb. in the heat thereof

6.17 consumed: Heb. extinguished

BB Which when they haue passed by do vanishe, and when the heate commeth they fayle out of their place.
  (Which when they have passed by do vanishe, and when the heat cometh/comes they fail out of their place.)

GNV But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
  (But in time they are dried up with heat and are consumed: and when it is hote they faile out of their places, )

CB When their tyme cometh, they shalbe destroyed and perishe: and when they be set on fyre, they shalbe remoued out of their place,
  (When their time cometh/comes, they shall be destroyed and perish: and when they be set on fire, they shall be removed out of their place,)

WYC In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
  (In the time wherynne they been scaterid, they should perish; and as they been hoote, they should be unknyt from her place.)

LUT Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
  (Zur Zeit, when they/she/them the Hitze drücken wird, become they/she/them verschmachten, and when it heiß wird, become they/she/them vergehen from ihrer Stätte.)

CLV Tempore quo fuerint dissipati, peribunt; et ut incaluerit, solventur de loco suo.[fn]
  (Tempore quo fuerint dissipati, peribunt; and as incaluerit, solventur about instead suo.)


6.17 Et ut incaluerint, id est, cum per cognitionem pœnæ fervere cœperint, a delectatione carnis, quam desiderio tenebant, separabuntur. Mali æterna non intelligunt, nisi cum jam pro terrenis puniuntur: tunc mens æstuat, et igne seræ pœnitentiæ se inflammat; tunc ejus duritia per supplicium liquatur, unde propheta: Tantummodo vexatio sola intellectum dabit auditui Isai. 28., hoc tunc passuri, interim his implicantur.


6.17 And as incaluerint, id it_is, when/with per cognitionem pœnæ fervere cœperint, a delectatione carnis, how desiderio tenebant, separabuntur. Mali æterna not/no intelligunt, nisi when/with yam pro terrenis puniuntur: tunc mens æstuat, and igne seræ pœnitentiæ se inflammat; tunc his duritia per supplicium liquatur, whence propheta: Tantummodo vexatio sola intellectum dabit auditui Isai. 28., hoc tunc passuri, interim his implicantur.

BRN When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.

BrLXX Καθὼς τακεῖσα θέρμης γενομένης, οὐκ ἐπεγνώσθη ὅπερ ἦν,
  (Kathōs takeisa thermaʸs genomenaʸs, ouk epegnōsthaʸ hoper aʸn, )


TSNTyndale Study Notes:

6:14-27 Job and his friends might have been bound by a covenant of loyalty and faithfulness (Hebrew khesed; see Gen 21:23; Exod 15:13; 1 Chr 16:34) that made them like brothers (Job 6:14-15), protectors (6:21-23), and trusted friends (6:27). If this was the case, Job was accusing his friends of violating their covenant with him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

נִצְמָ֑תוּ & נִדְעֲכ֥וּ מִ⁠מְּקוֹמָֽ⁠ם

disappear & vanish from,place,their

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the dryness annihilates them … the heat exterminates them”

BI Job 6:17 ©