Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Or to save me from my enemy in battle?
⇔ Or to pay a ransom to ruthless people in order to free me?
OET-LV And_deliver_me from_hand of_a_foe and_from_hand of_ruthless_[people] ransom_me.
UHB וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃ ‡
(ūmalləţūnī miyyad-ʦār ūmiyyad ˊārīʦiym tifddūnī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Or, ‘Save me from the hand of the enemy’?
⇔ Or, ‘From the hand of the oppressors rescue me’?
UST I never asked any of you to rescue me from my enemies.
⇔ No, I did not ask you to save me from people who were oppressing me.
BSB deliver me from the hand of the enemy;
⇔ redeem me from the grasp of the ruthless’?
OEB To rescue me from the foe,
⇔ Or from hand of the tyrant to free me?
WEB or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’?
⇔ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
NET Or ‘Deliver me from the enemy’s power,
⇔ and from the hand of tyrants ransom me’?
LSV And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
FBV Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
T4T Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]?
⇔ Have I asked you to save me from those who ◄oppressed me/treated me badly► [RHQ]? No!”
LEB • [fn] ‘Save me from the foe’s hand,’ or,[fn] ‘Ransom me from the tyrants’ hand’?
BBE Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
MOF No MOF JOB book available
JPS or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
ASV Or, Deliver me from the adversary’s hand?
⇔ Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
DRA Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
YLT And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
DBY Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
RV Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
WBS Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
KJB Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
BB To deliuer me from the enemies hand, or to saue me from the hande of the tyrauntes?
(To deliver me from the enemies hand, or to save me from the hand of the tyrauntes?)
GNV And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
(And deliver me from the enemies hand, or ransome me out of the hand of tyrants? )
CB To delyuer me me from the enemies honde, or to saue me from the powers off the mightie?
(To deliver me me from the enemies honde, or to save me from the powers off the mighty?)
WYC Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
(Delyuere ye/you_all me from the hand of enemy, and rauysche ye/you_all me from the hand of stronge men?)
LUT und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
(and errettet me out of the Hand the Feindes and erlöset me from the Hand the Tyrannen?)
CLV vel: Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
(vel: Liberate me about by_hand hostis, and about by_hand robustorum eruite me? )
BRN to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
BrLXX ὥστε σῶσαί με ἑξ ἐχθρῶν, ἢ ἐκ χειρὸς δυναστῶν ῥύσασθαί με;
(hōste sōsai me hex eⱪthrōn, aʸ ek ⱪeiros dunastōn ɽusasthai me? )
6:14-27 Job and his friends might have been bound by a covenant of loyalty and faithfulness (Hebrew khesed; see Gen 21:23; Exod 15:13; 1 Chr 16:34) that made them like brothers (Job 6:14-15), protectors (6:21-23), and trusted friends (6:27). If this was the case, Job was accusing his friends of violating their covenant with him.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־ צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי
and,deliver,me from,hand opponent's and,from,hand ruthless ransom,me
Job is using the question form for emphasis in both of these sentences. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these sentences as statements or as exclamations. Alternate translation: “I also did not say to you, ‘Save me from the hand of the enemy’! Or, ‘From the hand of the oppressors rescue me’!”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־ צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי
and,deliver,me from,hand opponent's and,from,hand ruthless ransom,me
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Did I ask you to save me from the hand of the enemy or rescue me from the hand of the oppressors?” or “I did not ask you to save me from the hand of the enemy or rescue me from the hand of the oppressors!”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים
from,hand opponent's and,from,hand ruthless
Here, hand represents the capability and power of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “from the power of the enemy? Or, ‘From the power of the oppressors’”