Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 6:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 6:30 ©

OET (OET-RV)Am I being unfair?
 ⇔ Am I incapable of discerning evil?

OET-LVIs_there in/on/at/with_tongue_my injustice or palate_my not does_it_discern destruction(s).

UHBהֲ⁠יֵשׁ־בִּ⁠לְשׁוֹנִ֥⁠י עַוְלָ֑ה אִם־חִ֝כִּ֗⁠י לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת׃ 
   (hₐ⁠yēsh-bi⁠ləshōni⁠y ˊavəlāh ʼim-ḩiⱪi⁠y loʼ-yāⱱiyn haūōt.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Is there injustice on my tongue?
⇔ If my mouth does not discern iniquity?

UST You must not think that I am lying!
⇔ I know what is right to say and what is wrong to say.


BSB Is there iniquity on my tongue?
⇔ Can my mouth not discern malice?

OEB Is my tongue altogether perverted?
⇔ Have I lost the sense of wrong?

WEB Is there injustice on my tongue?
⇔ Can’t my taste discern mischievous things?

NET Is there any falsehood on my lips?
 ⇔ Can my mouth not discern evil things?

LSV Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”

FBV I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”

T4T Do you think that I am lying?
⇔ No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”

LEB•  Or can my palate not discern calamity?

BBE Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?

ASV Is there injustice on my tongue?
 ⇔ Cannot my taste discern mischievous things?

DRA And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.

YLT Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?

DBY Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

RV Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

WBS Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

KJB Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

BB whether there be any vnrighteousnes in my tongue, or vayne wordes in my mouth.
  (whether there be any unrighteousness in my tongue, or vayne words in my mouth.)

GNVNo GNV JOB 6:30 verse available

CB whether there be eny vnrightuousnesse in my tonge, or vayne wordes in my mouth.
  (whether there be any unrightuousnesse in my tongue, or vayne words in my mouth.)

WYC And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
  (And ye/you_all should not find wickednesse in my tunge, neither folly shall sowne in my chekis.)

LUT Was gilt‘s, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?
  (What gilt‘s, ob my Zunge wrong have and my Mund Böses vorgebe?)

CLV Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.]
  (And not/no invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.])

BRN For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?

BrLXX Οὐ γάρ ἐστιν ἐν γλώσσῃ μουἄδικον, ἢ ὁ λάρυγξ μου οὐχὶ σύνεσιν μελετᾷ.
  (Ou gar estin en glōssaʸ mouadikon, aʸ ho larugx mou ouⱪi sunesin meleta.)


TSNTyndale Study Notes:

6:30 Don’t I know the difference between right and wrong? (literally Can’t my palate discern malice?): Job might have been echoing his earlier comment about a tasteless, revolting diet (6:6-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠יֵשׁ־ בִּ⁠לְשׁוֹנִ֥⁠י עַוְלָ֑ה אִם־ חִ֝כִּ֗⁠י לֹא־ יָבִ֥ין הַוּֽוֹת

?,is_there in/on/at/with,tongue,my injustice if palate,my not discern calamity

Job is using the question form for emphasis in both of these sentences. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these sentences as statements or as exclamations. Alternate translation: “There is no injustice on my tongue! My mouth discerns iniquity!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הֲ⁠יֵשׁ־בִּ⁠לְשׁוֹנִ֥⁠י עַוְלָ֑ה

?,is_there in/on/at/with,tongue,my injustice

Job is referring to what he says by association with the tongue, by which he says it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “Is there injustice in what I have been saying”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־חִ֝כִּ֗⁠י לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת

if palate,my not discern calamity

Job is using the word If to introduce a question that anticipates a contrary answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “My mouth discerns iniquity, does it not”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

אִם־חִ֝כִּ֗⁠י לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת

if palate,my not discern calamity

Job is speaking of his mouth as if it were a living thing that could discern iniquity. He means that he himself is able to discern whether something he might say with his mouth would be morally wrong. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I discern whether I might be speaking iniquity, do I not?” or “Certainly I can discern whether I might be speaking iniquity!”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

הַוּֽוֹת

calamity

If your language does not use an abstract noun for the idea of iniquity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what is iniquitous” or “what is morally wrong”

BI Job 6:30 ©