Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 13 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOS 13:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 13:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 13:7 verse available

OET-LVAnd_now apportion DOM the_earth/land the_this in/on/at/with_inheritance to_nine the_tribes and_half the_tribe the_Mənashsheh.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה חַלֵּ֞ק אֶת־הָ⁠אָ֧רֶץ הַ⁠זֹּ֛את בְּ⁠נַחֲלָ֖ה לְ⁠תִשְׁעַ֣ת הַ⁠שְּׁבָטִ֑ים וַ⁠חֲצִ֖י הַ⁠שֵּׁ֥בֶט הַֽ⁠מְנַשֶּֽׁה׃ 
   (və⁠ˊattāh ḩallēq ʼet-hā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt bə⁠naḩₐlāh lə⁠tishəˊat ha⁠shshəⱱāţiym va⁠ḩₐʦiy ha⁠shshēⱱeţ ha⁠mənashsheh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now apportion this land as an inheritance to the nine tribes and the half of the tribe of Manasseh.”

UST Divide all that land as an inheritance among the nine tribes and the half tribe of Manasseh.”


BSB Now therefore divide this land as an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”

OEBNo OEB JOS 13:7 verse available

WEB Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”

NET Now, divide up this land among the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”

LSV And now, apportion this land for an inheritance to the nine tribes, and half of the tribe of Manasseh.”

FBV So divide this land among the nine tribes and the half-tribe of Manasseh for them to own.”

T4T Divide all that land among the nine Israeli tribes and half of the tribe of Manasseh, the tribes that do not have land on the east side of the Jordan River.”

LEB Therefore, divide this land as an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”

BBE So now make division of this land for a heritage to the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.

MOF Now, then, divide up this land of Canaan among the nine clans and the half clan of Manasseh as their inheritance.”

JPS Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.'

ASV Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.

DRA And now divide the land in possession to the nine tribes, and to the half tribe of Manasses,

YLT 'And now, apportion this land for an inheritance to the nine tribes, and the half of the tribe of Manasseh,' —

DBY And now divide this land for an inheritance to the nine tribes, and to half the tribe of Manasseh;

RV Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh.

WBS Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,

KJB Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,

BB Nowe therfore deuide this lande to inherite vnto the nine tribes, and the halfe tribe of Manasses.
  (Now therefore deuide this land to inherit unto the nine tribes, and the halfe tribe of Manasses.)

GNV Nowe therefore deuide this lande to inherite, vnto the nine tribes, and to the halfe tribe of Manasseh.
  (Now therefore deuide this land to inherite, unto the nine tribes, and to the halfe tribe of Manasseh. )

CB Deuyde thou this lode now to enheritauce amonge the nyne trybes and ye halfe trybe of Manasse.
  (Deuyde thou/you this land now to enheritauce among the nyne trybes and ye/you_all halfe tribe of Manasse.)

WYC And thou now departe the lond in to possessioun to the nyne lynagis, and to the half lynage of Manasses,
  (And thou/you now depart the land in to possession to the nyne lynagis, and to the half lineage of Manasses,)

LUT So teile nun dies Land zum Erbe unter die neun Stämme und unter den halben Stamm Manasse.
  (So teile now dies Land for_the Erbe under the neun Stämme and under the halben Stamm Manasse.)

CLV Et nunc divide terram in possessionem novem tribubus, et dimidiæ tribui Manasse,[fn]
  (And now divide the_earth/land in possessionem novem tribubus, and dimidiæ tribui Manasse,)


13.7 Et nunc. Post hoc autem legitur quia Moses dedit hæreditatem quibusdam, et postea Jesus secundum præceptum Domini distribuit hæreditatem. Per Mosen, legem intellige: qui secundum legem vixerunt, primi hæreditatem receperunt, sed extra terram promissionis. Cumque eam accepissent, non eam possident, neque dividunt inter se; sed exspectant usquequo eis per Jesum distribuatur in sortem. Hinc Apostolus ait: Hi omnes testimonium habentes per fidem nondum consecuti sunt promissiones, Deo pro nobis aliquid melius providente, ne sine nobis consummarentur Hebr. 11.. Habent igitur jam promissionem suam et requieverunt, digni judicati per Mosen capere hæreditatem suam, sed adhuc pugnant pro his qui sub Jesu militant. Omnes enim Patres qui ante nos dormierunt, pugnant nobiscum et orationibus adjuvant, unde: Ablinget synagoga illa hanc synagogam, sicut ablingit vitulus herbam viridem de campo. Synagoga enim Domini quæ nos præcessit, ore et lingua consumet omnem contrariam synagogam, id est, orationibus consumet adversarios nostros. Orationibus ergo et verbi Dei meditatione et opere et sensu recto pugnandum est. ADAM., hom. 17. Sicut umbræ exemplari deserviunt cœlestium, etc., usque ad per Jesum accipiunt hæreditatem. Tribui. Levitis autem neque Moses dedit hæreditatem, neque Jesus. Quia ipse Deus est hæreditas eorum. Hi sunt forte qui in Ecclesia, virtute animi et meritorum gratia alios præcedunt. Hi sunt forte, qui in populo salvandorum sapientiæ et scientiæ operam tribuunt et mentem suam puram custodiunt, et omnibus præclaris virtutibus excolunt et simpliciores docent quomodo veniant ad salutem: horum hæreditas ipse Dominus est, qui est sapientia, quam præ cæteris omnibus dilexerunt.


13.7 And nunc. Post hoc however legitur because Moses he_gave hæreditatem quibusdam, and postea Yesus after/second præceptum Domini distribuit hæreditatem. Per Mosen, legem intellige: who after/second legem vixerunt, primi hæreditatem receperunt, but extra the_earth/land promissionis. Cumque her accepissent, not/no her possident, neque dividunt between se; but exspectant usquequo eis per Yesum distribuatur in sortem. Hinc Apostolus ait: They everyone testimonium habentes per faith nondum consecuti are promissiones, Deo pro nobis aliquid melius providente, ne without nobis consummarentur Hebr. 11.. Habent igitur yam promissionem his_own and requieverunt, digni yudicati per Mosen capere hæreditatem his_own, but adhuc pugnant pro his who under Yesu militant. Omnes because Patres who ante nos dormierunt, pugnant nobiscum and orationibus adyuvant, unde: Ablinget synagoga illa hanc synagogam, like ablingit vitulus herbam viridem about campo. Synagoga because Domini which nos præcessit, ore and lingua consumet omnem contrariam synagogam, id it_is, orationibus consumet adversarios nostros. Orationibus ergo and verbi God meditatione and opere and sensu recto pugnandum est. ADAM., hom. 17. Sicut umbræ exemplari deserviunt cœlestium, etc., usque to per Yesum accipiunt hæreditatem. Tribui. Levitis however neque Moses he_gave hæreditatem, neque Yesus. Quia himself God it_is hæreditas eorum. They are forte who in Ecclesia, virtute animi and meritorum gratia alios præcedunt. They are forte, who in populo salvandorum sapientiæ and scientiæ operam tribuunt and mentem his_own puram custodiunt, and omnibus præclaris virtutibus excolunt and simpliciores docent quomodo veniant to salutem: horum hæreditas himself Master it_is, who it_is sapientia, how præ cæteris omnibus dilexerunt.

BRN And now divide this land by lot to the nine tribes, and to the half tribe of Manasse.

BrLXX Καὶ νῦν μέρισον τὴν γῆν ταύτην ἐν κληρονομίᾳ ταῖς ἐννέα φυλαῖς, καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσή. Ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου ἕως τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης κατὰ δυσμὰς ἡλίου δώσεις αὐτήν· ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ.
  (Kai nun merison taʸn gaʸn tautaʸn en klaʸronomia tais ennea fulais, kai tōi haʸmisei fulaʸs Manassaʸ. Apo tou Yordanou heōs taʸs thalassaʸs taʸs megalaʸs kata dusmas haʸliou dōseis autaʸn; haʸ thalassa haʸ megalaʸ horiei. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-7 Israel did not conquer the entire land of Canaan while Joshua was alive. The unconquered areas, lying mostly in the valleys and plains, were the most populous regions. Several generations passed before Israel became strong enough to absorb or subjugate these regions and their peoples.

BI Jos 13:7 ©