Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 11:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 11:38 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 11:38 verse available

OET-LVAnd_it_was if you_will_listen_to DOM all that command_you and_walk in/on/at/with_ways_my and_do the_right in/on/at/with_sight_my by_keeping statutes_my and_commandments_my just_as he_did Dāvid servant_my and_I_will_be with_you and_build to/for_yourself(m) a_house enduring just_as I_built for_Dāvid and_give to/for_yourself(m) DOM Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠הָיָ֗ה אִם־תִּשְׁמַע֮ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ⁠ךָ֒ וְ⁠הָלַכְתָּ֣ בִ⁠דְרָכַ֗⁠י וְ⁠עָשִׂ֨יתָ הַ⁠יָּשָׁ֤ר בְּ⁠עֵינַ⁠י֙ לִ⁠שְׁמ֤וֹר חֻקּוֹתַ⁠י֙ וּ⁠מִצְוֺתַ֔⁠י כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑⁠י וְ⁠הָיִ֣יתִי עִמָּ֗⁠ךְ וּ⁠בָנִ֨יתִי לְ⁠ךָ֤ בַֽיִת־נֶאֱמָן֙ כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר בָּנִ֣יתִי לְ⁠דָוִ֔ד וְ⁠נָתַתִּ֥י לְ⁠ךָ֖ אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (və⁠hāyāh ʼim-ttishəmaˊ ʼet-ⱪāl-ʼₐsher ʼₐʦaūe⁠kā və⁠hālakttā ⱱi⁠dərāka⁠y və⁠ˊāsiytā ha⁠yyāshār bə⁠ˊēyna⁠y li⁠shəmōr ḩuqqōta⁠y ū⁠miʦvota⁠y ⱪa⁠ʼₐsher ˊāsāh dāvid ˊaⱱddi⁠y və⁠hāyiytī ˊimmā⁠k ū⁠ⱱāniytī lə⁠kā ⱱayit-neʼₑmān ⱪa⁠ʼₐsher bāniytī lə⁠dāvid və⁠nātattiy lə⁠kā ʼet-yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it shall be that if you hear all that I command you and you walk in my ways and you do the upright thing in my eyes, to keep my statutes and my commandments, just as David my servant did, then I will be with you and I will build for you an established house, just as I built for David, and I will give Israel to you.

UST If you obey all that I command you to do, and conduct your life as I want you to, and if you do what I say is right by obeying my laws and commandments like David did, I will help you. I will make sure that your descendants will rule after you die, like I promised to do for David.


BSB § If you listen to all that I command you, walk in My ways, and do what is right in My sight in order to keep My statutes and commandments as My servant David did, then I will be with you. I will build you a lasting dynasty just as I built for David, and I will give Israel to you.

OEB And if thou wilt hearken to all that I command thee, and wilt walk in my ways and do that which is pleasing to me, in keeping my statutes and my commandments, as David my servant did, then I will be with thee and will build thee an enduring house, as I built for David, and will give Israel to thee.

WEB It shall be, if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do that which is right in my eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did, that I will be with you, and will build you a sure house, as I built for David, and will give Israel to you.

NET You must obey all I command you to do, follow my instructions, do what I approve, and keep my rules and commandments, like my servant David did. Then I will be with you and establish for you a lasting dynasty, as I did for David; I will give you Israel.

LSV and it has been, if you hear all that I command you, and have walked in My ways, and done that which is right in My eyes, to keep My statutes and My commands, as My servant David did, that I have been with you, and have built a steadfast house for you, as I built for David, and have given Israel to you,

FBV If you accept everything that I command you, if you follow my ways, if you do what is right in my sight, keeping my laws and commandments as my servant David did, then I will be with you. I will set up for you a dynasty that lasts, just as I did for David, and I will give Israel to you.

T4T If you obey all that I command you to do, and conduct your life as I want you to, and if you do what I say is right by obeying my laws and commandments like David did, I will help you. I will make sure that your descendants will rule after you die, like I promised to do for David.

LEB It shall be that if you listen to all that I command you and you walk in my ways and you do right in my eyes by keeping my statutes and my commandments, as David my servant did, then I will be with you, and I will build an enduring house for you as I built for David, and I will give Israel to you.

BBE And if you give attention to the orders I give you, walking in my ways and doing what is right in my eyes and keeping my laws and my orders as David my servant did; then I will be with you, building up for you a safe house, as I did for David, and I will give Israel to you.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in My ways, and do that which is right in Mine eyes, to keep My statutes and My commandments, as David My servant did, that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.

ASV And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in mine eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.

DRA If then thou wilt hearken to all that I shall command thee, and wilt walk in my ways, and do what is right before me, keeping my commandments and my precepts, as David my servant did: I will be with thee, and will build thee up a faithful house, as I built a house for David, and I will deliver Israel to thee:

YLT and it hath been, if thou dost hear all that I command thee, and hast walked in My ways, and done that which is right in Mine eyes, to keep My statutes and My commands, as did David My servant, that I have been with thee, and have built for thee a stedfast house, as I built for David, and have given to thee Israel,

DBY And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in my sight, in keeping my statutes and my commandments, as David my servant did, that I will be with thee, and build thee a lasting house, as I built for David, and will give Israel unto thee.

RV And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in mine eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.

WBS And it shall be, if thou wilt hearken to all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel to thee.

KJB And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
  (And it shall be, if thou/you wilt/will hearken unto all that I command thee, and wilt/will walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. )

BB And if thou hearken vnto all that I commaunde thee, and wilt walke in my wayes, and do that is right in my sight, that thou kepe my statutes and my commaundementes as Dauid my seruaunt dyd, then will I be with thee, and buyld thee a sure house, as I buylt for my seruaunt Dauid, and will geue Israel vnto thee:
  (And if thou/you hearken unto all that I command thee, and wilt/will walk in my ways, and do that is right in my sight, that thou/you keep my statutes and my commandments as Dauid my servant dyd, then will I be with thee, and buyld thee a sure house, as I buylt for my servant Dauid, and will give Israel unto thee:)

GNV And if thou hearken vnto all that I commande thee, and wilt walke in my wayes, and doe right in my sight, to keepe my statutes and my commandements, as Dauid my seruant did, then will I be with thee, and build thee a sure house, as I built vnto Dauid, and wil giue Israel vnto thee.
  (And if thou/you hearken unto all that I commande thee, and wilt/will walk in my ways, and do right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as Dauid my servant did, then will I be with thee, and build thee a sure house, as I built unto Dauid, and will give Israel unto thee. )

CB Yf thou folowe now all that I shall commaunde the, and walke in my wayes, and fulfill my pleasure to kepe myne ordinaunces and commaundementes, as dyd my seruaut Dauid, then wyll I be with the, and buylde the a sure house, as I buylded vnto Dauid, and wyl geue Israel vnto the
  (If thou/you follow now all that I shall command them, and walk in my ways, and fulfill my pleasure to keep mine ordinaunces and commandments, as did my servant Dauid, then will I be with them, and buylde the a sure house, as I buylded unto Dauid, and will give Israel unto the)

WYC Therfor if thou schalt here alle thingis whiche Y schal comaunde to thee, and if thou schalt go in my weies, and if thou schalt do that, that is riytful bifore me, and if thou schalt kepe my comaundementis, and myn heestis, as Dauid, my seruaunt, dide, Y schal be with thee, and Y schal bilde a feithful hows to thee, as Y bildide an hows to Dauid, and Y schal yyue Israel to thee;
  (Therefore if thou/you shalt here all things which I shall comaunde to thee, and if thou/you shalt go in my ways, and if thou/you shalt do that, that is riytful before me, and if thou/you shalt keep my commandmentis, and mine heestis, as Dauid, my servant, did, I shall be with thee, and I shall bilde a faithful house to thee, as I bildide an house to Dauid, and I shall give Israel to thee;)

LUT Wirst du nun gehorchen allem, das ich dir gebieten werde, und in meinen Wegen wandeln und tun, was mir gefällt, daß du haltest meine Rechte und Gebote, wie mein Knecht David getan hat, so will ich mit dir sein und dir ein beständig Haus bauen, wie ich David gebauet habe, und will dir Israel geben.
  (Wirst you now gehorchen allem, the I you gebieten become, and in my Wegen wandeln and tun, was to_me gefällt, that you haltest my Rechte and Gebote, like my Knecht David getan has, so will I with you his and you a beständig Haus bauen, like I David gebauet have, and will you Israel geben.)

CLV Si igitur audieris omnia quæ præcepero tibi, et ambulaveris in viis meis, et feceris quod rectum est coram me, custodiens mandata mea et præcepta mea, sicut fecit David servus meus: ero tecum, et ædificabo tibi domum fidelem, quomodo ædificavi David domum: et tradam tibi Israël:
  (When/But_if igitur audieris omnia which præcepero tibi, and ambulaveris in viis meis, and feceris that rectum it_is coram me, custodiens mandata mea and præcepta mea, like fecit David servus meus: ero tecum, and ædificabo to_you home fidelem, quomodo ædificavi David domum: and tradam to_you Israël: )

BRN And it shall come to pass, if thou wilt keep all the commandments that I shall give thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right before me, to keep my ordinances and my commandments, as David my servant did, that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built to David.

BrLXX Καὶ ἔσται ἐὰν φυλάξῃς πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι, καὶ πορευθῇς ἐν ταῖς ὁδοῖς μου, καὶ ποιήσῃς τὸ εὐθὲς ἐνώπιον ἐμοῦ, τοῦ φυλάξασθαι τὰ προστάγματά μου καὶ τὰς ἐντολάς μου, καθὼς ἐποίησε Δαυὶδ ὁ δοῦλός μου, καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ καὶ οἰκοδομήσω σοι οἶκον πιστὸν, καθὼς ᾠκοδόμησα τῷ Δαυίδ.
  (Kai estai ean fulaxaʸs panta hosa an enteilōmai soi, kai poreuthaʸs en tais hodois mou, kai poiaʸsaʸs to euthes enōpion emou, tou fulaxasthai ta prostagmata mou kai tas entolas mou, kathōs epoiaʸse Dawid ho doulos mou, kai esomai meta sou kai oikodomaʸsō soi oikon piston, kathōs ōkodomaʸsa tōi Dawid. )


TSNTyndale Study Notes:

11:38 an enduring dynasty: Jeroboam had a great opportunity. God promised that if he was faithful and obedient to the Lord, his kingdom would be strong and long-lasting. However, he departed from God (12:25-33; 14:10-18) and set Israel on a destructive spiritual path (2 Kgs 17:21-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

what is right in my eyes

(Some words not found in UHB: and=it_was if listen DOM all/each/any/every which/who command,you and,walk in/on/at/with,ways,my and,do the,right in/on/at/with,sight,my by,keeping statutes,my and,commandments,my just=as he/it_had_made Dāvid servant,my and=I_will_be with,you and,build to/for=yourself(m) house enduring just=as built for,David and,give to/for=yourself(m) DOM Yisrael )

The word “eyes” here is a metonym for someone’s opinion or idea. This is a commonly used idiom. See how you translated this phrase in 1 Kings 11:33. (See also: figs-idiom)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

build you a sure house

(Some words not found in UHB: and=it_was if listen DOM all/each/any/every which/who command,you and,walk in/on/at/with,ways,my and,do the,right in/on/at/with,sight,my by,keeping statutes,my and,commandments,my just=as he/it_had_made Dāvid servant,my and=I_will_be with,you and,build to/for=yourself(m) house enduring just=as built for,David and,give to/for=yourself(m) DOM Yisrael )

The clause “build a house” is a metaphor for establishing descendants from that time on. Alternate translation: “establish for you a lasting kingdom”

BI 1Ki 11:38 ©