Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 16:26 verse available
OET-LV And_he/it_went in_all the_way of_Yārāⱱəˊām the_son of_Nebat and_in/on/at/with_sins_his[fn] which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) by_provoking DOM Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_idols_their.
[fn]
16:26 Variant note--fnCOLON-- ו/ב/חטאתי/ו--fnCOLON-- (x-qere) ’וּ/בְ/חַטָּאת֔/וֹ’--fnCOLON-- lemma=c/b/2403 b n=1--fnPERIOD--1 morph=HC/R/Ncfsc/Sp3ms id=11yiC וּ/בְ/חַטָּאת֔/וֹ
16:26 Note--fnCOLON-- We read punctuation in L differently from BHS--fnPERIOD--
UHB וַיֵּ֗לֶךְ בְּכָל־דֶּ֨רֶךְ֙ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט ובחטאתיו[fn] אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל לְהַכְעִ֗יס אֶת־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּהַבְלֵיהֶֽם׃ ‡
(vayyēlek bəkāl-dderek yārāⱱəˊām ben-nəⱱāţ vⱱḩţʼtyv ʼₐsher heḩₑţiyʼ ʼet-yisrāʼēl ləhakˊiyş ʼet-yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl bəhaⱱlēyhem.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וּבְחַטָּאת֔וֹ
ULT And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins that he caused Israel to sin by provoking Yahweh, the God of Israel, to anger with their vapors.
UST When Jeroboam was previously the king, he had induced the Israelite people to sin, and Omri committed the same kind of sins that Jeroboam did. The Israelite people caused Yahweh, the God the Israelite people had worshiped, to become very angry, because they worshiped worthless idols.
BSB For he walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sins, which he caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger with their worthless idols.
OEB For he followed altogether in the steps of Jeroboam the son of Nebat, and in that with which he made Israel to sin, so that by their heathen practices they angered Jehovah the God of Israel.
WEB For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
WMB For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke the LORD, the God of Israel, to anger with their vanities.
NET He followed in the footsteps of Jeroboam son of Nebat and encouraged Israel to sin; they angered the Lord God of Israel with their worthless idols.
LSV and walks in all the way of Jeroboam son of Nebat, and in his sin that he caused Israel to sin, to provoke YHWH, God of Israel, with their vanities.
FBV For he followed all the ways of Jeroboam, son of Nebat, and in his sins which he made Israel commit, worshiping their useless idols which angered the Lord, the God of Israel.
T4T When Jeroboam was previously the king, he had led the Israeli people to sin, and Omri committed the same kind of sins that Jeroboam did. The Israeli people caused Yahweh, the God the Israeli people had worshiped, to become very angry, because they worshiped worthless idols.
LEB He went in all the way of Jeroboam the son of Nebat and in his sins that he caused Israel to sin by provoking Yahweh the God of Israel with their idols.
BBE Copying all the evil ways of Jeroboam, the son of Nebat, and all the sins he did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath by their foolish ways.
MOF No MOF 1KI book available
JPS For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD, the God of Israel, with their vanities.
ASV For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
DRA And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins wherewith he made Israel to sin: to provoke the Lord the God of Israel to anger with their vanities.
YLT and walketh in all the way of Jeroboam son of Nebat, and in his sin that he caused Israel to sin, to provoke Jehovah, God of Israel, with their vanities.
DBY And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, provoking Jehovah the [fn]God of Israel to anger with their vanities.
16.26 Elohim
RV For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD, the God of Israel, to anger with their vanities.
WBS For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin with which he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
KJB For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
BB For he walked in all the way of Ieroboam the sonne of Nabat, and in his sinnes, that made Israel sinne, to anger the Lorde God of Israel with their vanities.
(For he walked in all the way of Yeroboam the son of Nabat, and in his sins, that made Israel sin, to anger the Lord God of Israel with their vanities.)
GNV For he walked in all the way of Ieroboam the sonne of Nebat, and in his sinnes wherewith he made Israel to sinne in prouoking the Lord God of Israel with their vanities.
(For he walked in all the way of Yeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin in prouoking the Lord God of Israel with their vanities. )
CB and walked in all ye wayes of Ieroboam ye sonne of Nebat, and in his synnes, wherwith he made Israel to synne, so that they prouoked the LORDE God of Israel vnto wrath in their vanities.
(and walked in all ye/you_all ways of Yeroboam ye/you_all son of Nebat, and in his sins, wherwith he made Israel to sin, so that they prouoked the LORD God of Israel unto wrath in their vanities.)
WYC And he yede in al the weie of Jeroboam, sone of Nabath, and in hise synnes, bi whiche he made Israel to do synne, that he schulde terre to ire, in his vanytees, the Lord God of Israel.
(And he went in all the way of Yeroboam, son of Nabath, and in his sins, by which he made Israel to do sin, that he should terre to ire, in his vanytees, the Lord God of Israel.)
LUT Und wandelte in allen Wegen Jerobeams, des Sohns Nebats, und in seinen Sünden, damit er Israel sündigen machte, daß sie den HErrn, den GOtt Israels, erzürneten in ihrer Abgötterei.
(And wandelte in all Wegen Yerobeams, the sons Nebats, and in his Sünden, damit he Israel sündigen machte, that they/she/them the HErrn, the God Israels, erzürneten in ihrer Abgötterei.)
CLV Ambulavitque in omni via Jeroboam filii Nabat, et in peccatis ejus quibus peccare fecerat Israël, ut irritaret Dominum Deum Israël in vanitatibus suis.
(Ambulavitque in omni road Yeroboam children Nabat, and in sins his to_whom peccare fecerat Israël, as irritaret Dominum God Israël in vanitatibus to_his_own. )
BRN And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins wherewith he caused Israel to sin, to provoke the Lord God of Israel by their vanities.
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ, καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ αἷς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ, τοῦ παροργίσαι τὸν Κύριον Θεὸν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν.
(Kai eporeuthaʸ en pasaʸ hodōi Hieroboam huiou Nabat, kai en tais hamartiais autou hais exaʸmarte ton Israaʸl, tou parorgisai ton Kurion Theon Israaʸl en tois mataiois autōn. )
16:25-26 evil: As in the transition from the first to the second dynasties (15:33-34), the new dynastic change did not improve Israel’s spiritual climate.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām son_of Nebat and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )
Walking represents behaving. Alternate translation: “did all the same things that Jeroboam son of Nebat did”
in his sins by which he led Israel to sin
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām son_of Nebat and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )
Possible meanings are that his and he refer to: (1) Baasha or (2) Jeroboam.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
in his sins
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām son_of Nebat and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )
Possible meanings are walking in his sins represents: (1) sinning as Jeroboam sinned. Alternate translation: “he sinned as Jeroboam sinned” or (2) or sinning habitually. Alternate translation: “he sinned habitually”
by which he led Israel to sin
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām son_of Nebat and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )
Leading people to sin represents influencing them to sin. Alternate translation: “his sins, by which he influenced Israel to sin” or “and by sinning like this, he influenced people to sin.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
to provoke Yahweh … to be angry with their worthless idols
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām son_of Nebat and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )
God became angry with the people because they worshiped idols. See how you translated a similar phrase in 1 Kings 16:13. Alternate translation: “to make Yahweh, the God of Israel, angry because they worshiped worthless idols”
Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish
their worthless idols
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām son_of Nebat and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )
The word “worthless” here reminds people that idols are worthless because they cannot do anything. Alternate translation: “their idols, which are worthless” or “their idols, which are useless”
the God of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām son_of Nebat and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )
Here the word “Israel” refers to all of the twelve tribes descended from Jacob.