Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 16 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 16:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 16:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 16:4 verse available

OET-LVThe_dies belonging_to_Baasha in/on/at/with_city they_will_devour the_dogs and_the_dies to_him/it in_the_field they_will_devour the_bird[s] the_heavens.

UHBהַ⁠מֵּ֤ת לְ⁠בַעְשָׁא֙ בָּ⁠עִ֔יר יֹֽאכְל֖וּ הַ⁠כְּלָבִ֑ים וְ⁠הַ⁠מֵּ֥ת ל⁠וֹ֙ בַּ⁠שָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֥וֹף הַ⁠שָּׁמָֽיִם׃ 
   (ha⁠mmēt lə⁠ⱱaˊshāʼ bā⁠ˊiyr yoʼkəlū ha⁠ⱪəlāⱱiym və⁠ha⁠mmēt l⁠ō ba⁠ssādeh yoʼkəlū ˊōf ha⁠shshāmāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The one who dies of Baasha in the city the dogs shall eat. And the one who dies of him in the field the birds of the heavens shall eat.”

UST The bodies of those in your family who die in this city will not be buried. They will be eaten by dogs, and the bodies of those who die in the fields will be eaten by vultures.”


BSB  ⇔ Anyone belonging to Baasha who dies in the city
⇔ will be eaten by dogs,
 ⇔ and anyone who dies in the field
⇔ will be eaten by the birds of the air.”

OEB Whoever belonging to Baasha dies in the city, him shall the dogs eat, and whoever of his dies in the field, him shall the birds of the heavens eat.’

WEB The dogs will eat Baasha’s descendants who die in the city; and he who dies of his in the field, the birds of the sky will eat.”

NET Dogs will eat the members of Baasha’s family who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”

LSV the dogs eat him who dies of Baasha in a city, and [the] bird of the heavens eats him who dies of his in a field.”

FBV Those of Baasha's family who die in the town will be eaten by dogs, and those who die in the countryside will be eaten by birds.”

T4TThe bodies of those in your family who die in this city will not be buried; they will be eaten by dogs; and the corpses of those who die in the fields will be eaten by vultures.”

LEB Those who die for Baasha in the city, the dogs will eat; those who die for him in the field, the birds of the heavens will eat.”

BBE Anyone of the family of Baasha who comes to death in the town, will become food for the dogs; and he to whom death comes in the open country, will be food for the birds of the air.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS Him that dieth of Baasa in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the fowls of the air eat.'

ASV Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the birds of the heavens eat.

DRA Him that dieth of Baasa in the city, the dogs shall eat: and him that dieth of his in the country, the fowls of the air shall devour.

YLT him who dieth of Baasha in a city do the dogs eat, and him who dieth of his in a field do fowl of the heavens eat.'

DBY Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat, and him that dieth of his in the field shall the fowl of the heavens eat.

RV Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the fowls of the air eat.

WBS Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.

KJB Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.
  (Him that dieth/dies of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth/dies of his in the fields shall the fowls of the air eat. )

BB That man of Baasa which dyeth in the citie, him shall the dogges eate: and that man of him which dyeth in the fieldes, shall the foules of the ayre eate.
  (That man of Baasa which dieth/dies in the city, him shall the dogges eat: and that man of him which dieth/dies in the fields, shall the fowls/birds of the ayre eat.)

GNV He that dyeth of Baashas stocke in the citie, him shall the dogs eate: and that man of him which dyeth in the fieldes, shall the foules of the ayre eate.
  (He that dieth/dies of Baashas stocke in the city, him shall the dogs eat: and that man of him which dieth/dies in the fields, shall the fowls/birds of the ayre eat. )

CB He that of Baesa dyeth in the cite, the dogges shal deuoure him: and who so beynge of him dyeth in the felde, the foules of the ayre shall eate him vp.
  (He that of Baesa dieth/dies in the city, the dogges shall deuoure him: and who so being of him dieth/dies in the field, the fowls/birds of the ayre shall eat him up.)

WYC Doggis schulen ete that man of Baasa, that schal be deed in citee, and briddis of the eyr schulen ete that man of Baasa, that schal die in the feeld.
  (Doggis should eat that man of Baasa, that shall be dead in city, and birds of the eyr should eat that man of Baasa, that shall die in the field.)

LUT Wer von Baesa stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer von ihm stirbt auf dem Felde, den sollen die Vögel des Himmels fressen.
  (Who from Baesa stirbt in the Stadt, the sollen the Hunde fressen; and wer from him stirbt on to_him Felde, the sollen the Vögel the heavens fressen.)

CLV Qui mortuus fuerit de Baasa in civitate, comedent eum canes: et qui mortuus fuerit ex eo in regione, comedent eum volucres cæli.[fn]
  (Who mortuus has_been about Baasa in civitate, comedent him canes: and who mortuus has_been ex eo in regione, comedent him volucres cæli.)


16.4 Qui mortuus fuerit. ID. De Baasa, id est, de corpore diaboli confusione plenissimo, etc., usque ad secum ad æternum rapiunt interitum.


16.4 Who mortuus has_been. ID. De Baasa, id it_is, about corpore diaboli confusione plenissimo, etc., usque to secum to eternal rapiunt interitum.

BRN Him that [fn]dies of Baasa in the city the dogs shall devour, and him that dies of his in the field the birds of the sky shall devour.


16:4 Gr. has died.

BrLXX Τὸν τεθνηκότα τοῦ Βαασὰ ἐν τῇ πόλει καταφάγονται αὐτὸν οἱ κύνες, καὶ τὸν τεθνηκότα αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ καταφάγονται αὐτὸν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
  (Ton tethnaʸkota tou Baʼasa en taʸ polei katafagontai auton hoi kunes, kai ton tethnaʸkota autou en tōi pediōi katafagontai auton ta peteina tou ouranou. )


TSNTyndale Study Notes:

16:2-4 The Lord charged Baasha with being a murderer (16:7) and with following Jeroboam’s idolatry. Because he perpetuated Jeroboam’s evil example, Baasha and his family would suffer the same consequences (see 14:11).

BI 1Ki 16:4 ©