Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 16 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 16:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 16:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 16:3 verse available

OET-LVBehold_I [am]_about_to_sweep_away after Baasha and_after house_his and_make DOM house_your like_house of_Yārāⱱəˊām the_son of_Nebat.

UHBהִנְ⁠נִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְ⁠אַחֲרֵ֣י בֵית֑⁠וֹ וְ⁠נָֽתַתִּי֙ אֶת־בֵּ֣יתְ⁠ךָ֔ כְּ⁠בֵ֖ית יָרָבְעָ֥ם בֶּן־נְבָֽט׃ 
   (hin⁠niy maⱱˊiyr ʼaḩₐrēy ⱱaˊshāʼ və⁠ʼaḩₐrēy ⱱēyt⁠ō və⁠nātattī ʼet-bēytə⁠kā ⱪə⁠ⱱēyt yārāⱱəˊām ben-nəⱱāţ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT behold, I am about to burn after Baasha and after his house. And I shall make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

UST So now I will get rid of you and your family. I will do to you just like I did to Jeroboam and his family.


BSB So now I will consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat:

OEB I will utterly sweep away Baasha and his house, and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

WEB behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

NET So I am ready to burn up Baasha and his family, and make your family like the family of Jeroboam son of Nebat.

LSV behold, I am putting away the posterity of Baasha, even the posterity of his house, and have given up your house as the house of Jeroboam son of Nebat;

FBV Now I'm going to destroy Baasha and his family. Baasha, I will make your family like that of Jeroboam, son of Nebat.

T4T So now I will get rid of you and your family [MTY]. I will do to you just like I did to Jeroboam and his family.

LEB I am now about to consume Baasha and his house. I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

BBE Truly, I will see that Baasha and all his family are completely brushed away; I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS behold, I will utterly sweep away Baasa and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

ASV behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

DRA Behold, I will cut down the posterity of Baasa, and the posterity of his house, and I will make thy house as the house of Jeroboam the son of Nabat.

YLT lo, I am putting away the posterity of Baasha, even the posterity of his house, and have given up thy house as the house of Jeroboam son of Nebat;

DBY behold, I will take away Baasha and his house, and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

RV behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

WBS Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

KJB Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
  (Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy/your house like the house of Jeroboam the son of Nebat. )

BB Beholde, I will roote out the posteritie of Baasa, and the posteritie of his house: and will make thy house lyke the house of Ieroboa the sonne of Nabat.
  (Behold, I will root out the posteritie of Baasa, and the posteritie of his house: and will make thy/your house like the house of Yeroboa the son of Nabat.)

GNV Beholde, I will take away the posteritie of Baasha, and the posteritie of his house, and will make thine house like the house of Ieroboam the sonne of Nebat.
  (Behold, I will take away the posteritie of Baasha, and the posteritie of his house, and will make thine/your house like the house of Yeroboam the son of Nebat. )

CB beholde, therfore wyll I take awaye the posterite of Beasa, and the posterite of his house, and wyll set thine house euen as the house of Ieroboam the sonne of Nebat.
  (beholde, therefore will I take away the posterite of Beasa, and the posterite of his house, and will set thine/your house even as the house of Yeroboam the son of Nebat.)

WYC Y schal kitte awey the hyndrere thingis of Baasa, and the hyndrere thingis of `his hows, and Y schal make thin hows as the hows of Jeroboam, sone of Nabath.
  (I shall kitte awey the hyndrere things of Baasa, and the hyndrere things of `his hows, and I shall make thin house as the house of Yeroboam, son of Nabath.)

LUT siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus setzen wie das Haus Jerobeams, des Sohns Nebats.
  (siehe, so will I the Nachkommen Baesas and the Nachkommen seines houses wegnehmen and will your Haus setzen like the Haus Yerobeams, the sons Nebats.)

CLV ecce ego demetam posteriora Baasa, et posteriora domus ejus, et faciam domum tuam sicut domum Jeroboam filii Nabat.[fn]
  (ecce I demetam posteriora Baasa, and posteriora domus his, and faciam home tuam like home Yeroboam children Nabat.)


16.3 Ecce. RAB. in lib. Reg., tom. 3. Demetit Dominus hujus vel cujuscunque iniqui posteriora, cum peccata post finem vitæ ulciscitur. Demetit et posteriora domus ejus, cum imitatorem æternis cruciatibus damnat. Quicunque ergo usque in finem vitæ in pravis operibus perseverat, posteriora illius demetentur.


16.3 Ecce. RAB. in lib. Reg., tom. 3. Demetit Master huyus or cuyuscunque iniwho posteriora, when/with sins after finem of_life ulciscitur. Demetit and posteriora domus his, when/with imitatorem æternis cruciatibus damnat. Quicunque ergo usque in finem of_life in pravis operibus perseverat, posteriora illius demetentur.

BRN Behold, I raise up enemies after Baasa, and after his house; and I will [fn]make thy house as the house of Jeroboam son of Nabat.


16:3 Gr. give.

BrLXX ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ὀπίσω Βαασὰ, καὶ ὄπισθεν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ δώσω τὸν οἶκόν σου ὡς τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ.
  (idou egō exegeirō opisō Baʼasa, kai opisthen tou oikou autou, kai dōsō ton oikon sou hōs ton oikon Hieroboam huiou Nabat. )


TSNTyndale Study Notes:

16:2-4 The Lord charged Baasha with being a murderer (16:7) and with following Jeroboam’s idolatry. Because he perpetuated Jeroboam’s evil example, Baasha and his family would suffer the same consequences (see 14:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

See, I will completely sweep away Baasha and his family

(Some words not found in UHB: behold,I consume after Baasha and=after house,his and,make DOM house,your like,house Yārāⱱəˊām son_of Nebat )

Yahweh is speaking to Baasha, and the phrase “his family” refers to Baasha’s family. This can be translated using the words “you” and “your.” Alternate translation: “Listen, Baasha. I will completely sweep away you and your family”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

I will completely sweep away

(Some words not found in UHB: behold,I consume after Baasha and=after house,his and,make DOM house,your like,house Yārāⱱəˊām son_of Nebat )

Sweeping away represents destroying. Alternate translation: “I will completely destroy”

BI 1Ki 16:3 ©