Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 16 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 16:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 16:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 16:6 verse available

OET-LVAnd_slept Baasha with fathers_his and_buried in/on/at/with_Tirzah and_became_king Elah son_his in_place_his.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֤ב בַּעְשָׁא֙ עִם־אֲבֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יִּקָּבֵ֖ר בְּ⁠תִרְצָ֑ה וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ אֵלָ֥ה בְנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyishəⱪaⱱ baˊshāʼ ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v va⁠yyiqqāⱱēr bə⁠tirʦāh va⁠yyimlok ʼēlāh ⱱən⁠ō taḩttāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Baasha laid down with his fathers and he was buried in Tirzah. And Elah his son reigned in his place.

UST When Baasha died, he was buried in Tirzah, the capital city. Then his son Elah became king.


BSB And Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah, and his son Elah reigned in his place.

OEB And Baasha slept with his fathers and was buried in Tirzah, and Elah his son became king in his place.

WEB Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.

NET Baasha passed away and was buried in Tirzah. His son Elah replaced him as king.

LSV And Baasha lies with his fathers, and is buried in Tirzah, and his son Elah reigns in his stead.

FBV Baasha died and was buried in Tirzah. His son Elah succeeded him as king.

T4T When Baasha died, he was buried in Tirzah, the capital city. Then his son Elah became king.

LEB Baasha slept with his ancestors[fn] and was buried in Tirzah, and Elah his son became king in his place.


?:? Or “fathers”

BBE And Baasha went to rest with his fathers, and was put into the earth at Tirzah; and Elah his son became king in his place.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And Baasa slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.

ASV And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.

DRA So Baasa slept with his fathers, and was buried in Thersa: and Ela his son reigned in his stead.

YLT And Baasha lieth with his fathers, and is buried in Tirzah, and Elah his son reigneth in his stead.

DBY And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.

RV And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.

WBS So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.

KJB So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.

BB And so Baasa slept with his fathers, and was buried in Thirza, and Ela his sonne raigned in his steade.
  (And so Baasa slept with his fathers, and was buried in Thirza, and Ela his son raigned in his steade.)

GNV So Baasha slept with his fathers, and was buryed in Tirzah, and Elah his sonne reigned in his steade.
  (So Baasha slept with his fathers, and was buryed in Tirzah, and Elah his son reigned in his steade. )

CB And Baesa slepte with his fathers, & was buried at Thirza: & his sonne Ella was kynge in his steade.
  (And Baesa slept with his fathers, and was buried at Thirza: and his son Ella was king in his steade.)

WYC Therfor Baasa slepte with hise fadris, and he was biried in Thersa; and Hela, his sone, regnede for hym.
  (Therefore Baasa slept with his fathers, and he was biried in Thersa; and Hela, his son, regnede for him.)

LUT Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.
  (And Baesa entschlief with his Vätern and was begraben to Thirza. And his son Ela was king at his Statt.)

CLV Dormivit ergo Baasa cum patribus suis, sepultusque est in Thersa: et regnavit Ela filius ejus pro eo.[fn]
  (Dormivit ergo Baasa when/with patribus to_his_own, sepultusque it_is in Thersa: and regnavit Ela filius his pro eo.)


16.6 In Thersa regna. RAB. Sex annos fecit in Thersa, reliquos autem in civitate, quæ Semeron appellatur, a Græcis vero Samaria. Hic nominavit eam Semeron a Semer priore domino, et est metropolis regni, et postea omnis regio ab eo Samaria appellatur, quæ nunc Sebaste vocatur, ubi ossa beati Joannis Baptistæ quiescunt.


16.6 In Thersa regna. RAB. Sex years fecit in Thersa, reliwhich however in civitate, which Semeron appellatur, a Græcis vero Samaria. Hic nominavit her Semeron a Semer priore domino, and it_is metropolis regni, and postea everyone regio away eo Samaria appellatur, which now Sebaste vocatur, ubi ossa beati Yoannis Baptistæ quiescunt.

BRN And Baasa slept with his fathers, and [fn]they bury him in Thersa; and Ela his son reigns in his stead.


16:6 Gr. he is buried.

BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Βαασὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ θάπτεται ἐν Θερσᾷ, καὶ βασιλεύει Ἠλὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
  (Kai ekoimaʸthaʸ Baʼasa meta tōn paterōn autou, kai thaptetai en Thersa, kai basileuei Aʸla huios autou antʼ autou. )


TSNTyndale Study Notes:

16:5-7 The ministry of Jehu the prophet apparently covered both Israel and Judah, for he also wrote a history of events in Jehoshaphat’s reign that was included in The Book of the History of the Kings of Israel (cp. 2 Chr 20:34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Baasha slept with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept Baasha with fathers,his and,buried in/on/at/with,Tirzah and,became_king Elah son,his in_~_place,his )

Sleeping is a euphemism that represents dying. Alternate translation: “Baasha died as his ancestors had” or “Like his ancestors, Baasha died” (See also: figs-euphemism)

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

was buried

(Some words not found in UHB: and,slept Baasha with fathers,his and,buried in/on/at/with,Tirzah and,became_king Elah son,his in_~_place,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people buried him”

Tirzah

(Some words not found in UHB: and,slept Baasha with fathers,his and,buried in/on/at/with,Tirzah and,became_king Elah son,his in_~_place,his )

This is the name of a city. See how you translated it in 1 Kings 14:17.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

became king in his place

(Some words not found in UHB: and,slept Baasha with fathers,his and,buried in/on/at/with,Tirzah and,became_king Elah son,his in_~_place,his )

The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Baasha”

BI 1Ki 16:6 ©