Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1KI 7:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 7:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 7:6 verse available

OET-LVAnd_DOM the_porch the_pillars he_made [was]_fifty cubit[s] long_its and_thirty cubit[s] wide_its and_porch [was]_on front_them and_pillars and_canopy [were]_on front_them.

UHBוְ⁠אֵ֨ת אוּלָ֤ם הָֽ⁠עַמּוּדִים֙ עָשָׂ֔ה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אָרְכּ֔⁠וֹ וּ⁠שְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה רָחְבּ֑⁠וֹ וְ⁠אוּלָם֙ עַל־פְּנֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַמֻּדִ֥ים וְ⁠עָ֖ב עַל־פְּנֵי⁠הֶֽם׃ 
   (və⁠ʼēt ʼūlām hā⁠ˊammūdīm ˊāsāh ḩₐmishshiym ʼammāh ʼārəⱪ⁠ō ū⁠shəloshiym ʼammāh rāḩəb⁠ō və⁠ʼūlām ˊal-pənēy⁠hem və⁠ˊammudiym və⁠ˊāⱱ ˊal-pənēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he made the porch of the pillars, 50 cubits was its length and 30 cubits was its width. And a porch was on their face and pillars and a roof were on their face.

UST They also built a long room with pillars; it was twenty-three meters long and fourteen meters wide. In front of it was a covered porch whose roof was supported by pillars.


BSB § Solomon made his colonnade fifty cubits long and thirty cubits wide,[fn] with a portico in front of it and a canopy with pillars in front of the portico.


7:6 The colonnade was approximately 75 feet long and 45 feet wide (22.9 meters long and 13.7 meters wide).

OEB And the hall of pillars he made fifty cubits long and thirty cubits broad; and a porch before them and pillars and a threshold before them.

WEB He made the hall of pillars. Its length was fifty cubits and its width thirty cubits, with a porch before them, and pillars and a threshold before them.

NET He made a colonnade 75 feet long and 45 feet wide. There was a porch in front of this and pillars and a roof in front of the porch.

LSV And he has made the porch of the pillars; its length fifty cubits, and its breadth thirty cubits, and the porch [is] before them, and pillars and a thick place [are] before them.

FBV He also had the Hall of Columns made—forty cubits long and thirty cubits wide. It had a porch in front, its canopy also supported by columns.

T4T They also built another building called the Hall of Pillars. It was 75 feet long and 45 feet wide. It had a covered porch whose roof was supported by pillars.

LEB The hall of pillars he made fifty cubits in its length and thirty cubits in its width, and a porch was in front of them,[fn] with pillars and an overhangin front of them.[fn]


?:? Literally “on their face”

BBE And he made a covered room of pillars, fifty cubits long and thirty cubits wide, and ... with steps before it.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And he made the porch of pillars: the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and thick beams before them.

ASV And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.

DRA And he made a porch of pillars of fifty cubits in length, and thirty cubits in breadth: and another porch before the greater porch: and pillars, and chapiters upon the pillars.

YLT And the porch of the pillars he hath made; fifty cubits its length, and thirty cubits its breadth, and the porch [is] before them, and pillars and a thick place [are] before them.

DBY And he made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and there was a porch in front of them; and there were pillars, and steps in front of them.

RV And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and thick beams before them.

WBS And he made a porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beams were before them.

KJB ¶ And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.[fn]
  (¶ And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.)


7.6 before them: or, according to them

BB And he made a porche by the pillers that bare vp the house fiftie cubites long, and thirtie cubites broade, and the porche was before those and the other pillers: for there was a thicke tree set before them.
  (And he made a porche by the pillers that bare up the house fiftie cubites long, and thirtie cubites broade, and the porche was before those and the other pillers: for there was a thicke tree set before them.)

GNV And he made a porche of pillars fiftie cubites long, and thirtie cubites broade, and the porch was before them, euen before them were thirtie pillars.
  (And he made a porche of pillars fiftie cubites long, and thirtie cubites broade, and the porch was before them, even before them were thirtie pillars. )

CB And he made a porche with pilers which was fiftye cubites longe, and thirtie cubites brode, & yet a porche before it with pilers & wt a greate poste.
  (And he made a porche with pilers which was fiftye cubites long, and thirtie cubites brode, and yet a porche before it with pilers and with a great poste.)

WYC And he made a porche of pilers of fifti cubitis of lengthe, and of thritti cubitis of breede; and `he made an other porche in the face of the gretter porche; and he made pileris, and pomels on the pileris.
  (And he made a porche of pilers of fifti cubitis of lengthe, and of thritti cubitis of breede; and `he made an other porche in the face of the greater porche; and he made pileris, and pomels on the pileris.)

LUT Er bauete auch eine Halle von Säulen, fünfzig Ellen lang und dreißig Ellen breit; und noch eine Halle vor diese, mit Säulen und dicken Balken.
  (Er bauete also one Halle from Säulen, fünfzig Ellen lang and threeßig Ellen breit; and still one Halle before/in_front_of diese, with Säulen and dicken Balken.)

CLV Et porticum columnarum fecit quinquaginta cubitorum longitudinis, et triginta cubitorum latitudinis: et alteram porticum in facie majoris porticus: et columnas, et epistylia super columnas.
  (And porticum columnarum fecit quinquaginta cubitorum longitudinis, and triginta cubitorum latitudinis: and alteram porticum in facie mayoris porticus: and columnas, and epistylia super columnas. )

BRN And hanging work, two rows of brazen pomegranates, [fn]formed with net-work, hanging work, row upon row: and thus he framed the ornaments for the second chapiter.


7:6 q. d. netted.

BrLXX Καὶ ἔργον κρεμαστὸν, δύο στίχοι ῥοῶν χαλκῶν, δεδικτυωμένοι, ἔργον κρεμαστὸν, στίχος ἐπὶ στίχον· καὶ οὕτως ἐποίησε τῷ ἐπιθέματι τῷ δευτέρῳ.
  (Kai ergon kremaston, duo stiⱪoi ɽoōn ⱪalkōn, dediktuōmenoi, ergon kremaston, stiⱪos epi stiⱪon; kai houtōs epoiaʸse tōi epithemati tōi deuterōi. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-12 Before describing the Temple’s furnishings, the writer mentions the construction of Solomon’s palace complex. The multiple buildings within this complex took nearly twice as long to build (thirteen years) as the Temple (seven years, 6:38). The entire building project took twenty years (9:10). Although construction details are brief, archaeological discovery of two of Solomon’s buildings provides an idea of how this palace might have looked. Despite its grandeur, Solomon’s palace is not the author’s focus; his interest is in the Temple, God’s dwelling place.


UTNuW Translation Notes:

colonnade

(Some words not found in UHB: and=DOM hall the,pillars he/it_had_made fifty cubits long,its and=thirty cubits wide,its and,porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them and,pillars and,canopy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them )

a series of columns, all the same distance apart

Note 1 topic: translate-bdistance

fifty cubits … thirty cubits

(Some words not found in UHB: and=DOM hall the,pillars he/it_had_made fifty cubits long,its and=thirty cubits wide,its and,porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them and,pillars and,canopy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them )

A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “23 meters … 13.8 meters”

portico

(Some words not found in UHB: and=DOM hall the,pillars he/it_had_made fifty cubits long,its and=thirty cubits wide,its and,porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them and,pillars and,canopy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them )

an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building’s entrance door. See how you translated this in 1 Kings 6:3

BI 1Ki 7:6 ©