Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1KI 7:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 7:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 7:8 verse available

OET-LVAnd_his/its_house(hold) where he_dwelt there [the]_court the_other on_inside of_THE_hall similar_the_construction the_this it_was and_house he_made for_daughter of_Farˊoh whom he_had_taken Shəlmoh like_the_hall the_this.

UHBוּ⁠בֵית⁠וֹ֩ אֲשֶׁר־יֵ֨שֶׁב שָׁ֜ם חָצֵ֣ר הָ⁠אַחֶ֗רֶת מִ⁠בֵּית֙ לָֽ⁠אוּלָ֔ם כַּ⁠מַּֽעֲשֶׂ֥ה הַ⁠זֶּ֖ה הָיָ֑ה וּ⁠בַ֜יִת יַעֲשֶׂ֤ה לְ⁠בַת־פַּרְעֹה֙ אֲשֶׁ֣ר לָקַ֣ח שְׁלֹמֹ֔ה כָּ⁠אוּלָ֖ם הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (ū⁠ⱱēyt⁠ō ʼₐsher-yēsheⱱ shām ḩāʦēr hā⁠ʼaḩeret mi⁠bēyt lā⁠ʼūlām ⱪa⁠mmaˊₐseh ha⁠zzeh hāyāh ū⁠ⱱayit yaˊₐseh lə⁠ⱱat-parˊoh ʼₐsher lāqaḩ shəlomoh ⱪā⁠ʼūlām ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And his house there where he would dwell, the other courtyard, was from the house of the porch; it was like this work. And he would make a house for the daughter of Pharaoh, whom Solomon had taken, like this porch.

UST In the courtyard behind the Hall of Judgment they built a house for Solomon to live in that was made like the other buildings. They also built the same kind of house for his wife, who was the daughter of the king of Egypt.


BSB § And the palace where Solomon would live, set further back, was of similar construction. He also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.

OEB And his palace, where he was to dwell, in another court farther in from the Hall of Judgment, was of the same workmanship. He also made a palace of Pharoah’s daughter (whom Solomon had taken as wife), similar to his hall.

WEB His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the same construction. He made also a house for Pharaoh’s daughter (whom Solomon had taken as wife), like this porch.

NET The palace where he lived was constructed in a similar way. He also constructed a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.

LSV As for his house where he dwells, the other court [is] within the porch—it has been as this work; and he makes a house for the daughter of Pharaoh—whom Solomon has taken—like this porch.

FBV Solomon's own palace where he lived was in a courtyard behind the porch, made in a similar way to the Temple.[fn] He also had a palace made for Pharaoh's daughter, whom he'd married.


7:8 “To the Temple”: implied.

T4T In the courtyard behind the Hall of Judgment they built a house for Solomon to live in that was made like the other buildings. They also built the same kind of house for his wife, who was the daughter of the king of Egypt.

LEB His house where he would live in the next courtyard on the inside of the porch was like this work, and he would make a house like this porch for the daughter of Pharaoh whom Solomon had taken as wife.

BBE And the house for his living-place, the other open square in the covered room, was made in the same way. And then he made a house like it for Pharaoh's daughter, whom Solomon had taken as his wife.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And his house where he might dwell, in the other court, within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh's daughter, whom Solomon had taken to wife, like unto this porch.

ASV And his house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh’s daughter (whom Solomon had taken to wife), like unto this porch.

DRA And in the midst of the porch, was a small house where he sat in judgment, of the like work. He made also a house for the daughter of Pharao (whom Solomon had taken to wife) of the same work, as this porch,

YLT As to his house where he dwelleth, the other court [is] within the porch — as this work it hath been; and a house he maketh for the daughter of Pharaoh — whom Solomon hath taken — like this porch.

DBY And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. And he made, like to this porch, a house for Pharaoh's daughter, whom Solomon had taken.

RV And his house where he might dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also an house for Pharaoh’s daughter, (whom Solomon had taken to wife,) like unto this porch.

WBS And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also a house for Pharaoh's daughter, whom he had married, like to this porch.

KJB ¶ And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
  (¶ And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch. )

BB And his house wherein he dwelt had an other hall, more inward then the porche, of lyke worke: And then Solomo made an house for Pharaos daughter ( whom he had taken to wyfe) lyke vnto the fashion of the porche.
  (And his house wherein he dwelt had an other hall, more inward then the porche, of like worke: And then Solomo made an house for Pharaos daughter ( whom he had taken to wife) like unto the fashion of the porche.)

GNV And in his house, where he dwelt, was an other hall more inwarde then the porche which was of the same worke. Also Salomon made an house for Pharaohs daughter (whom he had taken to wife) like vnto this porche.
  (And in his house, where he dwelt, was an other hall more inwarde then the porche which was of the same worke. Also Salomon made an house for Pharaohs daughter (whom he had taken to wife) like unto this porche. )

CB and his owne house wherin he dwelt, in ye back courte made betwene ye house and the porche like the other. And like vnto the porche made he a house for Pharaos doughter, whom Salomon had taken to wife.
  (and his own house wherin he dwelt, in ye/you_all back courte made between ye/you_all house and the porche like the other. And like unto the porche made he a house for Pharaos doughter, whom Salomon had taken to wife.)

WYC And a litil hows, in which he sat to deme, was in the myddil porche, bi lijk werk. Also Salomon made an hows to the douyter of Farao, whom he hadde weddid, bi sich werk, bi what maner werk he made and this porche.
  (And a little hows, in which he sat to deme, was in the middle porche, by like werk. Also Salomon made an house to the douyter of Pharaoh, whom he had weddid, by such work, by what manner work he made and this porche.)

LUT Dazu sein Haus, darinnen er wohnete, im Hinterhof, hinten an der Halle, gemacht wie die andern; und machte auch ein Haus, wie die Halle, der Tochter Pharaos, die Salomo zum Weibe genommen hatte.
  (Dazu his Haus, darinnen he wohnete, in_the Hinterhof, hinten at the Halle, made like the andern; and made also a Haus, like the Halle, the Tochter Pharaos, the Salomo for_the Weibe genommen hatte.)

CLV Et domuncula, in qua sedebatur ad judicandum, erat in media porticu simili opere. Domum quoque fecit filiæ Pharaonis (quam uxorem duxerat Salomon) tali opere, quali et hanc porticum.
  (And domuncula, in which sedebatur to yudicandum, was in media porticu simili opere. Domum quoque fecit filiæ Pharaonis (quam wife duxerat Salomon) tali opere, quali and hanc porticum. )

BRN And on the heads of the pillars he made lily-work against the porch, of four cubits,

BrLXX Καὶ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων ἔργον κρίνου κατὰ τὸ αἰλὰμ τεσσάρων πηχῶν·
  (Kai epi tōn kefalōn tōn stulōn ergon krinou kata to ailam tessarōn paʸⱪōn; )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-12 Before describing the Temple’s furnishings, the writer mentions the construction of Solomon’s palace complex. The multiple buildings within this complex took nearly twice as long to build (thirteen years) as the Temple (seven years, 6:38). The entire building project took twenty years (9:10). Although construction details are brief, archaeological discovery of two of Solomon’s buildings provides an idea of how this palace might have looked. Despite its grandeur, Solomon’s palace is not the author’s focus; his interest is in the Temple, God’s dwelling place.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

Solomon’s house in which he was to live, in another courtyard within the palace grounds, was similarly designed

(Some words not found in UHB: and=his/its=house(hold) which/who live there court the,other on,inside of_THE,hall similar_the,construction the=this it_became and,house he/it_made/did for,daughter Farˊoh's which/who he/it_had_taken Shəlmoh like_the,hall the,this )

This can be translated in active form. Alternate translation: “Solomon had someone design the house in which he was to live, in another courtyard within the palace grounds, in the same way”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

He also built

(Some words not found in UHB: and=his/its=house(hold) which/who live there court the,other on,inside of_THE,hall similar_the,construction the=this it_became and,house he/it_made/did for,daughter Farˊoh's which/who he/it_had_taken Shəlmoh like_the,hall the,this )

Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “He also commanded them to build”

BI 1Ki 7:8 ©