Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2KI 14:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 14:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 14:9 verse available

OET-LVAnd_sent Jehoash the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to Amaziah the_king of_Yəhūdāh to_say the_thistle which in/on/at/with_Lebanon it_sent to the_cedar which in/on/at/with_Lebanon to_say give DOM daughter_your to_son_my to/for_(a)_woman and_passed_by the_animal the_field which in/on/at/with_Lebanon and_trampled DOM the_thistle.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֞ח יְהוֹאָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־אֲמַצְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֮ לֵ⁠אמֹר֒ הַ⁠ח֜וֹחַ אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠לְּבָנ֗וֹן שָׁ֠לַח אֶל־הָ⁠אֶ֜רֶז אֲשֶׁ֤ר בַּ⁠לְּבָנוֹן֙ לֵ⁠אמֹ֔ר תְּנָֽ⁠ה־אֶת־בִּתְּ⁠ךָ֥ לִ⁠בְנִ֖⁠י לְ⁠אִשָּׁ֑ה וַֽ⁠תַּעֲבֹ֞ר חַיַּ֤ת הַ⁠שָּׂדֶה֙ אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠לְּבָנ֔וֹן וַ⁠תִּרְמֹ֖ס אֶת־הַ⁠חֽוֹחַ׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ yəhōʼāsh melek-yisrāʼēl ʼel-ʼₐmaʦyāhū melek-yəhūdāh lē⁠ʼmor ha⁠ḩōaḩ ʼₐsher ba⁠lləⱱānōn shālaḩ ʼel-hā⁠ʼerez ʼₐsher ba⁠lləⱱānōn lē⁠ʼmor tənā⁠h-ʼet-bittə⁠kā li⁠ⱱəni⁠y lə⁠ʼishshāh va⁠ttaˊₐⱱor ḩayyat ha⁠ssādeh ʼₐsher ba⁠lləⱱānōn va⁠ttirmoş ʼet-ha⁠ḩōaḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah the king of Judah saying, “The thorn that was in the Lebanon sent to the cedar that was in the Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ And an animal of the field that was in the Lebanon passed by, and it trampled the thorn.

UST But King Jehoash replied with this parable to King Amaziah: “Once a thornbush growing in the mountains in Lebanon sent a message to a cedar tree, saying, ‘Give your daughter to my son in order that he may marry her.’ But a wild animal in Lebanon passed by the thornbush and trampled it.”


BSB § But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, “The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as wife.’ Then a wild animal that was in Lebanon passed by, and trampled down the thistle.

NET King Jehoash of Israel sent this message back to King Amaziah of Judah, “A thornbush in Lebanon sent this message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ Then a wild animal of Lebanon came by and trampled down the thorn.

LSV And Jehoash king of Israel sends to Amaziah king of Judah, saying, “The thorn that [is] in Lebanon has sent to the cedar that [is] in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife; and a beast of the field that [is] in Lebanon passes by, and treads down the thorn.

FBV Jehoash, king of Israel, replied to Amaziah, king of Judah: “In Lebanon a thistle sent a message to a cedar, saying, ‘Give your daughter as a wife to my son.’ But a wild animal of Lebanon came by and trampled down the thistle.

T4T But King Jehoash replied to King Amaziah: “Once a thornbush growing in the mountains in Lebanon sent a message to a cedar tree, saying, ‘Give your daughter to my son in order that he may marry her.’ But a wild animal in Lebanon passed by the thornbush and trampled it.

LEB So Jehoash the king of Israel sent to Amaziah, saying, “The thornbush which is in Lebanon sent to the cedar which is in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as wife,’ but an animal of the field which is in Lebanon passed by and trampled the thornbush.

BBE And Jehoash, king of Israel, sent to Amaziah, king of Judah, saying, The thorn-tree in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife: and a beast from the woodland in Lebanon went by, crushing the thorn under his feet.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying: 'The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying: Give thy daughter to my son to wife; and there passed by the wild beasts that were in Lebanon, and trod down the thistle.

ASV And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.

DRA And Joas king of Israel sent again to Amasias king of Juda, saying: A thistle of Libanus sent to a cedar tree, which is in Libanus, saying: Give thy daughter to my son to wife. And the beasts of the forest, that are in Libanus, passed and trod down the thistle.

YLT And Jehoash king of Israel sendeth unto Amaziah king of Judah, saying, 'The thorn that [is] in Lebanon hath sent unto the cedar that [is] in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife; and pass by doth a beast of the field that [is] in Lebanon, and treadeth down the thorn.

DBY And Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thorn-bush that is in Lebanon sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son as wife; and there passed by the wild beast that is in Lebanon, and trode down the thorn-bush.

RV And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.

WBS And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.

KJB And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
  (And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Yudahh, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy/your daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. )

BB And Iehoas the king of Israel sent to Amaziahu king of Iuda, saying: Did not a thistle that is in Libanon, send to a Cedar tree that is in Libanon, saying: Geue thy daughter to my sonne to wife? And the wilde beast that was in Libanon went and trode downe the thystle.
  (And Yehoas the king of Israel sent to Amaziahu king of Yudah, saying: Did not a thistle that is in Libanon, send to a Cedar tree that is in Libanon, saying: Give thy/your daughter to my son to wife? And the wild beast that was in Libanon went and trode down the thystle.)

GNV Then Iehoash the King of Israel sent to Amaziah King of Iudah, saying, The thistle that is in Lebanon, sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Giue thy daughter to my sonne to wife: and the wilde beast that was in Lebanon, went and trode downe the thistle.
  (Then Yehoash the King of Israel sent to Amaziah King of Yudahh, saying, The thistle that is in Lebanon, sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy/your daughter to my son to wife: and the wild beast that was in Lebanon, went and trode down the thistle. )

CB But Ioas ye kynge of Israel sent vnto Amasias the kynge of Iuda, sayenge: The hawthorne that is in Libanus, sent to the Ceder tre in Libanus, sayenge: Geue thy doughter vnto my sonne to wife. But a wylde beest of the felde ranne ouer ye hawthorne, and trode it downe.
  (But Yoas ye/you_all king of Israel sent unto Amasias the king of Yudah, sayenge: The hawthorne that is in Libanus, sent to the Ceder tree in Libanus, sayenge: Give thy/your doughter unto my son to wife. But a wild beast/animal of the field ranne over ye/you_all hawthorne, and trode it down.)

WYC And Joas, kyng of Israel, sente ayen to Amasie, kyng of Juda, and seide, The cardue, `that is, a low eerbe, and ful of thornes, of the Liban sente to the cedre, which is in the Liban, and seide, Yyue thi douytir wijf to my sone; and the beestis of the forest, that ben in the Liban, passiden, and tredden doun the cardue.
  (And Yoas, king of Israel, sent ayen to Amasie, king of Yudah, and said, The cardue, `that is, a low eerbe, and full of thornes, of the Liban sent to the cedre, which is in the Liban, and said, Yyue thy/your douytir wife to my sone; and the beasts/animals of the forest, that been in the Liban, passed, and tredden down the cardue.)

LUT Aber Joas, der König Israels, sandte zu Amazia, dem Könige Judas, und ließ ihm sagen: Der Dornstrauch, der im Libanon ist, sandte zur Zeder im Libanon und ließ ihr sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zum Weibe! Aber das Wild auf dem Felde im Libanon lief über den Dornstrauch und zertrat ihn.
  (But Yoas, the king Israels, sandte to Amazia, to_him kinge Yudas, and let him say: The Dornstrauch, the in_the Libanon is, sandte zur Zeder in_the Libanon and let her say: Gib your Tochter my son for_the Weibe! But the Wild on to_him Felde in_the Libanon lief above the Dornstrauch and zertrat ihn.)

CLV Remisitque Joas rex Israël ad Amasiam regem Juda, dicens: Carduus Libani misit ad cedrum quæ est in Libano, dicens: Da filiam tuam filio meo uxorem. Transieruntque bestiæ saltus quæ sunt in Libano, et conculcaverunt carduum.
  (Remisitque Yoas rex Israël to Amasiam regem Yuda, dicens: Carduus Libani misit to cedrum which it_is in Libano, dicens: Da daughterm tuam filio mine wife. Transieruntque bestiæ saltus which are in Libano, and conculcaverunt carduum. )

BRN And Joas the king of Israel sent to Amessias king of Juda, saying, The thistle that was in Libanus sent to the cedar that was in Libanus, saying, Give my daughter to thy son to wife: and the wild beasts of the field that were in Libanus passed by and trod down the thistle.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἀμεσσίαν βασιλέα Ἰούδα, λέγων, ὁ ἄκαν ὁ ἐν τῷ Λιβάνῳ ἀπέστειλε πρὸς τὴν κέδρον τὴν ἐν τῷ Λιβάνῳ, λέγων δὸς τὴν θυγατέρα σου τῷ υἱῷ μου εἰς γυναῖκα· καὶ διῆλθον τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ τὰ ἐν τῷ Λιβάνῳ, καὶ συνεπάτησαν τὴν ἄκανα.
  (Kai apesteilen Yōas basileus Israaʸl pros Amessian basilea Youda, legōn, ho akan ho en tōi Libanōi apesteile pros taʸn kedron taʸn en tōi Libanōi, legōn dos taʸn thugatera sou tōi huiōi mou eis gunaika; kai diaʸlthon ta thaʸria tou agrou ta en tōi Libanōi, kai sunepataʸsan taʸn akana. )


TSNTyndale Study Notes:

14:9-10 Jehoash’s reply came as a parable (see Judg 9:7-15). In essence, Amaziah had as much of a chance of defeating Israel in war as a thistle trying to make demands against a mighty cedar tree. Amaziah and Judah would be defeated as easily as a random step would crush the proud thistle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) A thistle that was in Lebanon … trampled down the thistle

(Some words not found in UHB: and,sent Jehoash king Yisrael to/towards Amaziah king Yehuda to=say the,thistle which/who in/on/at/with,Lebanon Shalah to/towards the,cedar which/who in/on/at/with,Lebanon to=say give, DOM daughter,your to,son,my to/for=(a)_woman and,passed_by being/animal the=field which/who in/on/at/with,Lebanon and,trampled DOM the,thistle )

This is a word picture and a riddle. A cedar tree is great and a thistle is small and worthless. Jehoash compares himself to the cedar and Amaziah to the thistle and warns Amaziah not to attack. If you have a similar comparison in your own language, you can use it.

(Occurrence 0) thistle

(Some words not found in UHB: and,sent Jehoash king Yisrael to/towards Amaziah king Yehuda to=say the,thistle which/who in/on/at/with,Lebanon Shalah to/towards the,cedar which/who in/on/at/with,Lebanon to=say give, DOM daughter,your to,son,my to/for=(a)_woman and,passed_by being/animal the=field which/who in/on/at/with,Lebanon and,trampled DOM the,thistle )

type of bush with thorns

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

(Occurrence 0) saying, ‘Give your daughter to my son for a wife,’

(Some words not found in UHB: and,sent Jehoash king Yisrael to/towards Amaziah king Yehuda to=say the,thistle which/who in/on/at/with,Lebanon Shalah to/towards the,cedar which/who in/on/at/with,Lebanon to=say give, DOM daughter,your to,son,my to/for=(a)_woman and,passed_by being/animal the=field which/who in/on/at/with,Lebanon and,trampled DOM the,thistle )

This direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “asking the cedar to give his daughter to the thistle’s son for a wife”

BI 2Ki 14:9 ©