Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 14 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2KI 14:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 14:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 14:5 verse available

OET-LVAnd_he/it_was just_as it_was_secure the_kingdom in_his/its_hand and_killed DOM servants_his the_killed DOM the_king his/its_father.

UHBוַ⁠יְהִ֕י כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר חָזְקָ֥ה הַ⁠מַּמְלָכָ֖ה בְּ⁠יָד֑⁠וֹ וַ⁠יַּךְ֙ אֶת־עֲבָדָ֔י⁠ו הַ⁠מַּכִּ֖ים אֶת־הַ⁠מֶּ֥לֶךְ אָבִֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yəhiy ⱪa⁠ʼₐsher ḩāzəqāh ha⁠mmamlākāh bə⁠yād⁠ō va⁠yyak ʼet-ˊₐⱱādāy⁠v ha⁠mmaⱪiym ʼet-ha⁠mmelek ʼāⱱiy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened, just as the kingdom was strong in his hand, and he struck his servants, the ones who had struck the king, his father.

UST As soon as he was completely in control of his kingdom, he made his servants execute the officials who had murdered his father.


BSB § As soon as the kingdom was firmly in his grasp, Amaziah executed the servants who had murdered his father the king.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB As soon as the kingdom was established in his hand, he killed his servants who had slain the king his father,

NET When he had secured control of the kingdom, he executed the servants who had assassinated his father.

LSV And it comes to pass, when the kingdom has been strong in his hand, that he strikes his servants, those striking his father the king,

FBV Once he was secure on the throne he executed the officials who had murdered his father the king.

T4T As soon as he was completely in control of his kingdom, he caused to be executed the officials who had murdered his father.

LEB It happened that when the kingdom was firmly in his hand, he killed his servants who had killed his father the king.

BBE Now when he became strong in the kingdom, straight away he put to death those servants who had taken the life of the king his father;

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father;

ASV And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father:

DRA And when he had possession of the kingdom, he put his servants to death that had slain the king his father:

YLT And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong in his hand, that he smiteth his servants, those smiting the king his father,

DBY And it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had smitten the king his father.

RV And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father:

WBS And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father.

KJB ¶ And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.

BB And assoone as the kingdome was setled in his hande, it came to passe, that he slue his seruauntes which had killed the king his father.
  (And as soon as the kingdom was setled in his hand, it came to passe, that he slue his servants which had killed the king his father.)

GNV And when the kingdome was confirmed in his hand, he slewe his seruants which had killed the King his father.
  (And when the kingdom was confirmed in his hand, he slewe his servants which had killed the King his father. )

CB Now whan he had gotten the power of the kyngdome, he smote his seruauntes which had smytte the kynge his father:
  (Now when he had gotten the power of the kingdom, he smote his servants which had smytte the king his father:)

WYC And whanne he hadde gete the rewme, he smoot hise seruauntis, that hadden killid the kyng, his fadir;
  (And when he had gete the realm, he smoot his servants, that had killid the king, his father;)

LUT Da er nun des Königsreichs mächtig ward, schlug er seine Knechte, die seinen Vater, den König, geschlagen hatten.
  (So he now the kingsreichs mächtig ward, schlug he his Knechte, the his Vater, the king, geschlagen hatten.)

CLV Cumque obtinuisset regnum, percussit servos suos, qui interfecerant regem patrem suum:
  (Cumque obtinuisset kingdom, percussit servos suos, who interfecerant regem patrem suum: )

BRN And it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he [fn]slew his servants that had [fn]slain the king his father.


14:5 Gr. smote.

14:5 Gr. smitten.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ὅτε κατίσχυσεν ἡ βασιλεία ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξε τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς πατάξαντας τὸν πατέρα αὐτοῦ.
  (Kai egeneto hote katisⱪusen haʸ basileia en ⱪeiri autou, kai epataxe tous doulous autou tous pataxantas ton patera autou. )


TSNTyndale Study Notes:

14:5-6 When Amaziah . . . executed his father’s assassins, he followed the standards of the law concerning “Parents . . . crimes” (Deut 24:16; see also 2 Chr 25:4) and did not put their children to death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

(Occurrence 0) It came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as firmly the,kingdom in=his/its=hand and,killed DOM servants,his the,killed DOM the=king his/its=father )

This is used to introduce a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) as soon as his rule was well established

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as firmly the,kingdom in=his/its=hand and,killed DOM servants,his the,killed DOM the=king his/its=father )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as soon as Amaziah securely established his royal rule and kingly authority”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) he killed the servants

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as firmly the,kingdom in=his/its=hand and,killed DOM servants,his the,killed DOM the=king his/its=father )

Amaziah probably ordered other people to kill the officials. Alternate translation: “he made his servants execute the officials”

BI 2Ki 14:5 ©