Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 14:26 verse available
OET-LV DOM he_saw Yahweh DOM the_affliction of_Yisərāʼēl/(Israel) rebellious very and_no_one [was]_shut_up and_whether [was]_freed and_no a_helper for_Yisərāʼēl/(Israel).
UHB כִּי־רָאָ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־עֳנִ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֹרֶ֣ה מְאֹ֑ד וְאֶ֤פֶס עָצוּר֙ וְאֶ֣פֶס עָז֔וּב וְאֵ֥ין עֹזֵ֖ר לְיִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(ⱪī-rāʼāh yəhvāh ʼet-ˊₒniy yisərāʼēl moreh məʼod vəʼefeş ˊāʦūr vəʼefeş ˊāzūⱱ vəʼēyn ˊozēr ləyisərāʼēl.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For Yahweh saw the very bitter affliction of Israel, and there was none being bound and none set free, and there was no helper for Israel.
UST That happened because Yahweh saw that the Israelites’ enemies were causing the Israelites to suffer very much. And there was absolutely no one who would help them.
BSB For the LORD saw that the affliction of the Israelites, both slave and free, was very bitter. There was no one to help Israel,
OEB No OEB 2KI book available
WEB For Yahweh saw the affliction of Israel, that it was very bitter for all, slave and free; and there was no helper for Israel.
WMB For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter for all, slave and free; and there was no helper for Israel.
NET The Lord saw Israel’s intense suffering; everyone was weak and incapacitated and Israel had no deliverer.
LSV for YHWH has seen the very bitter affliction of Israel, and there is none restrained, and there is none left, and there is no helper for Israel;
FBV The Lord had seen how badly the Israelites were suffering, both slave and free. No one was there to help Israel.
T4T That happened because Yahweh saw that the Israelis’ enemies were causing the Israelis to suffer very much. And there was absolutely no one [IDM] who would help them.
LEB For Yahweh saw that the misery of Israel was very bitter, whether bond or free, but there was no helper for Israel.
BBE For the Lord saw how bitter was the trouble of Israel, and that everyone was cut off, he who was shut up and he who went free, and that Israel had no helper.
MOF No MOF 2KI book available
JPS For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
ASV For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
DRA For the Lord saw the affliction of Israel that it was exceeding bitter, and that they were consumed even to them that were shut up in prison, and the lowest persons, and that there was no one to help Israel.
YLT for Jehovah hath seen the affliction of Israel — very bitter, and there is none restrained, and there is none left, and there is no helper to Israel;
DBY For Jehovah saw that the affliction of Israel was very bitter; and that there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
RV For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
WBS For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
KJB For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
BB For the Lorde sawe howe that the affliction of Israel was exceeding bytter, insomuch that the prisoned and the forsaken were at an ende, and there was none to helpe Israel.
(For the Lord saw how that the affliction of Israel was exceeding bytter, insomuch that the prisoned and the forsaken were at an end, and there was none to help Israel.)
GNV For the Lord saw the exceeding bitter affliction of Israel, so that there was none shutte vp, nor any left, neyther yet any that could helpe Israel.
(For the Lord saw the exceeding bitter affliction of Israel, so that there was none shutte up, nor any left, neyther yet any that could help Israel.)
CB For the LORDE considered the myserable affliccion of Israel, how that euen they which were shut vp and desolate, were awaye, and that there was no helper in Israel.
(For the LORD considered the myserable affliction of Israel, how that evening they which were shut up and desolate, were away, and that there was no helper in Israel.)
WYC For the Lord siy the ful bittir turment of Israel, and that thei weren wastid `til to the closid men of prisoun, and the laste men, and `noon was that helpide Israel.
(For the Lord saw the full bittir torment of Israel, and that they were wastid `til to the closid men of prisoun, and the last men, and `noon was that helpide Israel.)
LUT Denn der HErr sah an den elenden Jammer Israels, daß auch die Verschlossenen und Verlassenen dahin waren, und kein Helfer war in Israel.
(Because the LORD saw at the elenden Yammer Israels, that also the Verschlossenen and Verlassenen dahin waren, and kein Helfer was in Israel.)
CLV Vidit enim Dominus afflictionem Israël amaram nimis, et quod consumpti essent usque ad clausos carcere et extremos, et non esset qui auxiliaretur Israëli.
(Vidit because Master afflictionem Israël amaram nimis, and that consumpti essent usque to clausos carcere and extremos, and not/no was who auxiliaretur Israëli.)
BRN For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter, and that they were few in number, straitened and in want, and destitute, and Israel had no helper.
BrLXX Ὅτι εἶδε Κύριος τὴν ταπείνωσιν Ἰσραὴλ πικρὰν σφόδρα, καὶ ὀλιγοστοὺς συνεχομένους, καὶ ἐσπανισμένους, καὶ ἐγκαταλελειμμένους, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν τῷ Ἰσραήλ.
(Hoti eide Kurios taʸn tapeinōsin Israaʸl pikran sfodra, kai oligostous suneⱪomenous, kai espanismenous, kai egkataleleimmenous, kai ouk aʸn ho boaʸthōn tōi Israaʸl.)
14:26-28 The Lord . . . used Jeroboam II: God saw his people’s helplessness and remained faithful to the covenant established with Israel’s patriarchs (13:23).
• everything he did: The narrator hints at the extent of Jeroboam’s God-given power and prosperity. The Samaria ostraca also indicate the prosperity of the era. The prophecies of Hosea and Amos show that despite the prosperity during Jeroboam’s reign, the Israelites refused to turn to the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) it was very bitter
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when saw YHWH DOM affliction Yisrael bitter very and,no_one bond and,whether free and,no help for,Israel )
Suffering that was difficult is spoken of as if it had a bitter taste. Alternate translation: “it was very difficult”
(Occurrence 0) there was no rescuer for Israel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when saw YHWH DOM affliction Yisrael bitter very and,no_one bond and,whether free and,no help for,Israel )
Alternate translation: “there was no one who could rescue Israel”