Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2KI 20:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 20:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 20:13 verse available

OET-LVAnd_he/it_listened about_them Ḩizqiyyāh and_showed_them DOM all the_house treasure_his[fn] DOM the_silver and_DOM the_gold and_DOM the_spices and_DOM [the]_oil the_precious and_DOM the_house weapons_his and_DOM all that it_was_found in/on/at/with_treasuries_his not it_was anything which not show_them Ḩizqiyyāh in/on/at/with_palace_his and_on/over_all realm_his.


20:13 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֣ע עֲלֵי⁠הֶם֮ חִזְקִיָּהוּ֒ וַ⁠יַּרְאֵ֣⁠ם אֶת־כָּל־בֵּ֣ית נְכֹתֹ֡⁠ה אֶת־הַ⁠כֶּסֶף֩ וְ⁠אֶת־הַ⁠זָּהָ֨ב וְ⁠אֶת־הַ⁠בְּשָׂמִ֜ים וְ⁠אֵ֣ת ׀ שֶׁ֣מֶן הַ⁠טּ֗וֹב וְ⁠אֵת֙ בֵּ֣ית כֵּלָ֔י⁠ו וְ⁠אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּ⁠אֽוֹצְרֹתָ֑י⁠ו לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הֶרְאָ֧⁠ם חִזְקִיָּ֛הוּ בְּ⁠בֵית֖⁠וֹ וּ⁠בְ⁠כָל־מֶמְשַׁלְתּֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyishəmaˊ ˊₐlēy⁠hem ḩizqiyyāhū va⁠yyarʼē⁠m ʼet-ⱪāl-bēyt nəkoto⁠h ʼet-ha⁠ⱪeşef və⁠ʼet-ha⁠zzāhāⱱ və⁠ʼet-ha⁠bəsāmiym və⁠ʼēt shemen ha⁠ţţōⱱ və⁠ʼēt bēyt ⱪēlāy⁠v və⁠ʼēt ⱪāl-ʼₐsher nimʦāʼ bə⁠ʼōʦərotāy⁠v loʼ-hāyāh dāⱱār ʼₐsher loʼ-herʼā⁠m ḩizqiyyāhū bə⁠ⱱēyt⁠ō ū⁠ⱱə⁠kāl-memshaltt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Hezekiah listen to them, and he showed them the whole house of his treasure: the silver and the gold and the spices and the best oil and the house of his armor and everything that was found in his treasuries. There was not a thing that Hezekiah did not show them, in his house or in all his realm.

UST When the messengers arrived, Hezekiah welcomed them gladly. Then he showed them all the treasure that was in his palace and treasuries—the silver and gold, the spices, the nice-smelling olive oil, and all the weapons for his soldiers. There were no valuable things in his storerooms or anywhere else in his kingdom that he did not show them.


BSB And Hezekiah received the envoys and showed them all that was in his treasure house—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, as well as his armory—all that was found in his storehouses. There was nothing in his palace or in all his dominion that Hezekiah did not show them.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Hezekiah listened to them, and showed them all the storehouse of his precious things—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, or in all his dominion, that Hezekiah didn’t show them.

NET Hezekiah welcomed them and showed them his whole storehouse, with its silver, gold, spices, and high quality olive oil, as well as his armory and everything in his treasuries. Hezekiah showed them everything in his palace and in his whole kingdom.

LSV and Hezekiah listens to them, and shows them all the house of his treasury, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that has been found in his treasuries; there has not been a thing that Hezekiah has not showed them in his house and in all his dominion.

FBV Hezekiah welcomed the visitors and showed them everything in his treasury—all the silver, the gold, the spices, and the expensive oils. He also showed them his armory and all that he had in his storehouses. In fact there wasn't anything in his palace or in the whole of his kingdom that Hezekiah didn't show them.

T4TWhen the messengers arrived, Hezekiah welcomed them gladly. Then he showed them everything that was in his treasure houses/places where very valuable things were stored►—the silver and gold, the spices, the nice-smelling olive oil, and all the weapons for his soldiers. He showed them all the valuable things in his storerooms and everywhere else in his kingdom [HYP]; he showed them everything.

LEB Hezekiah heard about them and showed them all of the house of his treasure, both the silver and the gold, the spices, the good olive oil, the room of his weapons, and all that could be found in his treasuries. There was nothing that he did not show them in his palace and in all of his kingdom.

BBE And Hezekiah was glad at their coming and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil of great price, and the house of his arms, and everything there was in his stores; there was nothing in all his house or his kingdom which Hezekiah did not let them see.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all his treasure-house, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armour, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.

ASV And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.

DRA And Ezechias rejoiced at their coming, and he showed them the house of his aromatical spices, and the gold and the silver, and divers precious odours, and ointments, and the house of his vessels, and all that he had in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominions that Ezechias shewed them not.

YLT and Hezekiah hearkeneth unto them, and sheweth them all the house of his treasury, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that hath been found in his treasuries; there hath not been a thing that Hezekiah hath not shewed them, in his house, and in all his dominion.

DBY And Hezekiah hearkened to them, and shewed them all his treasure-house, the silver and the gold, and the spices and the fine oil, and all the house of his armour, and all that was found among his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not shew them.

RV And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion that Hezekiah shewed them not.

WBS And Hezekiah hearkened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.

KJB And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.[fn][fn]
  (And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.)


20.13 precious things: or, spicery

20.13 armour: or, jewels: Heb. vessels

BB And Hezekia was glad of them, and shewed them all his treasure house, siluer, golde, odours, precious oyntment, all the house of his armory, and all that was found in his treasures: There was nothing in his house, & in all his realme, that Hezekia shewed them not.
  (And Hezekia was glad of them, and showed them all his treasure house, silver, golde, odours, precious ointment, all the house of his armory, and all that was found in his treasures: There was nothing in his house, and in all his realm, that Hezekia showed them not.)

GNV And Hezekiah heard them, and shewed them all his treasure house, to wit, the siluer, and the golde, and the spices, and the precious oyntment, and all the house of his armour, and al that was founde in his treasures: there was nothing in his house, and in all his realme, that Hezekiah shewed them not.
  (And Hezekiah heard them, and showed them all his treasure house, to wit, the silver, and the golde, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, and in all his realm, that Hezekiah showed them not. )

CB And Ezechias reioysed with them, & shewed them all the house of rotes, the syluer, golde, spyces, and the best oyle, and the house of ordinaunce, and all that was founde in his treasures. There was nothinge in his house and in all his domynion, but Ezechias shewed it them.
  (And Ezechias reioysed with them, and showed them all the house of roots, the syluer, golde, spyces, and the best oil, and the house of ordinaunce, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house and in all his domynion, but Ezechias showed it them.)

WYC Forsothe Ezechie was glad in the comyng of hem, and he schewide to hem the hows of spyceries, and gold, and siluer, and dyuerse pymentis, also oynementis, and the hows of hise vessels, and alle thingis whiche he myyte haue in hise tresouris; `no word was, `which Ezechie schewide not to hem in his hows, and in al his power.
  (Forsothe Ezechie was glad in the commong of them, and he showed to them the house of spyceries, and gold, and silver, and dyuerse pymentis, also ointmentis, and the house of his vessels, and all things which he might have in his tresouris; `no word was, `which Ezechie showed not to them in his hows, and in all his power.)

LUT Hiskia aber war fröhlich mit ihnen und zeigte ihnen das ganze Schatzhaus, Silber, Gold, Spezerei und das beste Öl und die Harnischkammer und alles, was in seinen Schätzen vorhanden war. Es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, das ihnen Hiskia nicht zeigete.
  (Hiskia but was fröhlich with ihnen and zeigte ihnen the ganze Schatzhaus, Silber, Gold, Spezerei and the beste Öl and the Harnischkammer and alles, was in his Schätzen vorhanden was. It was nichts in seinem Hause and in his ganzen Herrschaft, the ihnen Hiskia not zeigete.)

CLV Lætatus est autem in adventu eorum Ezechias, et ostendit eis domum aromatum, et aurum et argentum, et pigmenta varia, unguenta quoque, et domum vasorum suorum, et omnia quæ habere poterat in thesauris suis. Non fuit quod non monstraret eis Ezechias in domo sua, et in omni potestate sua.[fn]
  (Lætatus it_is however in adventu eorum Ezechias, and ostendit eis home aromatum, and aurum and argentum, and pigmenta varia, unguenta quoque, and home vasorum suorum, and omnia which habere poterat in thesauris to_his_own. Non fuit that not/no monstraret eis Ezechias in domo sua, and in all potestate sua.)


20.13 Lætatus est autem in adventu eorum Ezechias. ID. Verba Dierum de Ezechia aiunt. etc., usque ad ostenditque eis domum aromatum, etc. Domum aromatum, et aurum et argentum. ID. Quidam sepulcra regum opinantur, quæ aromatibus plena erant, quia corpora regum antiquitus unguentis condiebantur. Alii magis cellam aromatum in templo Domini fuisse intelligunt, ubi recondebantur odoriferæ species, ex quibus fiebat thymiama quod in templo Domini offerebatur. Non fuit verbum quod non monstraret eis Ezechias in, etc. quod apud Hebræos pro re frequenter accipitur quod non ostenderit eis in domo sua, et in omni potestate sua. Unde Dei ira justissima, quoniam non solum thesauros suos atque palatii, sed et templi ostendit, quod certe fuit potestatis ejus, de cujus valvis atrii laminas ante jam tulerat.


20.13 Lætatus it_is however in adventu eorum Ezechias. ID. Verba Dierum about Ezechia aiunt. etc., usque to ostenditque eis home aromatum, etc. Domum aromatum, and aurum and argentum. ID. Quidam sepulcra regum opinantur, which aromatibus plena erant, because corpora regum antiquitus unguentis condiebantur. Alii magis cellam aromatum in templo Domini fuisse intelligunt, ubi recondebantur odoriferæ species, ex to_whom fiebat thymiama that in templo Domini offerebatur. Non fuit verbum that not/no monstraret eis Ezechias in, etc. that apud Hebræos pro re frequenter accipitur that not/no ostenderit eis in domo sua, and in all potestate sua. Unde God ira justissima, quoniam not/no solum thesauros suos atque palatii, but and templi ostendit, that certe fuit potestatis his, about cuyus valvis atrii laminas ante yam tulerat.

BRN And Ezekias rejoiced at them, and shewed all the house of his spices, the silver and the gold, the spices, and the fine oil, and the armoury, and all that was found in his treasures: there was nothing which Ezekias did not shew them in his house, and in all his dominion.

BrLXX Καὶ ἐχάρη ἐπʼ αὐτοῖς Ἐζεκίας, καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς ὅλον τὸν οἶκον τοῦ νεχωθὰ, τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον, τὰ ἀρώματα καὶ τὸ ἔλαιον τὸ ἀγαθὸν, καὶ τὸν οἶκον τῶν σκευῶν, καὶ ὅσα εὑρέθη ἐν τοῖς θησαυροῖς αὐτοῦ· οὐκ ἦν λόγος ὃν οὐκ ἔδειξεν αὐτοῖς Ἐζεκίας ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἐξουσίᾳ αὐτοῦ.
  (Kai eⱪaraʸ epʼ autois Ezekias, kai edeixen autois holon ton oikon tou neⱪōtha, to argurion kai to ⱪrusion, ta arōmata kai to elaion to agathon, kai ton oikon tōn skeuōn, kai hosa heurethaʸ en tois thaʸsaurois autou; ouk aʸn logos hon ouk edeixen autois Ezekias en tōi oikōi autou kai en pasaʸ taʸ exousia autou. )


TSNTyndale Study Notes:

20:1-19 About that time: This general time reference indicates that the order of events is thematic rather than chronological. The episode concerning Merodach-baladan (20:12-19), whom Sennacherib had driven from Babylon before 701 BC, happened earlier than the events of chs 18–19 but after Hezekiah’s illness (20:12).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) listened to those letters

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened about,them Ḩizqiy\sup yāh\sup* and,showed,them DOM all/each/any/every house_of treasure,his DOM the,silver and=DOM the=gold and=DOM the,spices and=DOM oil the,precious and=DOM house_of weapons,his and=DOM all/each/any/every which/who he/it_was_found in/on/at/with,treasuries,his not it_became thing which/who not show,them Ḩizqiy\sup yāh\sup* in/on/at/with,palace,his and=on/over=all realm,his )

Alternate translation: “carefully considered those letters” or “heard the message from the king of Babylon”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence 0) There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened about,them Ḩizqiy\sup yāh\sup* and,showed,them DOM all/each/any/every house_of treasure,his DOM the,silver and=DOM the=gold and=DOM the,spices and=DOM oil the,precious and=DOM house_of weapons,his and=DOM all/each/any/every which/who he/it_was_found in/on/at/with,treasuries,his not it_became thing which/who not show,them Ḩizqiy\sup yāh\sup* in/on/at/with,palace,his and=on/over=all realm,his )

Here “There was nothing … did not show them” is an exaggeration used for emphasis. It means Hezekiah showed them all of his most valuable things. This can be stated in positive form. Alternate translation: “Hezekiah showed him absolutely everything valuable in his house and in all his kingdom” (See also: figs-hyperbole)

BI 2Ki 20:13 ©