Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 20 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 20:3 verse available
OET-LV Please Oh_Yahweh remember please DOM how I_have_walked_about to_your_face in/on/at/with_faithfulness and_in/on/at/with_heart complete and_the_good in/on/at/with_sight_your I_have_done and_he_wept Ḩizqiyyāh weeping great.
UHB אָנָּ֣ה יְהוָ֗ה זְכָר־נָ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנֶ֗יךָ בֶּֽאֱמֶת֙ וּבְלֵבָ֣ב שָׁלֵ֔ם וְהַטּ֥וֹב בְּעֵינֶ֖יךָ עָשִׂ֑יתִי וַיֵּ֥בְךְּ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּכִ֥י גָדֽוֹל׃ס ‡
(ʼānnāh yahweh zəkār-nāʼ ʼēt ʼₐsher hithallakttī ləfāneykā beʼₑmet ūⱱəlēⱱāⱱ shālēm vəhaţţōⱱ bəˊēyneykā ˊāsiytī vayyēⱱəⱪə ḩizqiyyāhū bəkiy gādōl.ş)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Oh Yahweh, please remember that I have walked about to your face with faithfulness and with a whole heart, and the good in your eyes I have done.” And Hezekiah wept a great weeping.
UST “Yahweh, do not forget that I have always served you faithfully with all my inner being, and I have done things that pleased you.” Then Hezekiah started to cry loudly.
BSB “Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
OEB No OEB 2KI book available
WEB “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
WMB “Remember now, LORD, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
NET “Please, Lord. Remember how I have served you faithfully and with wholehearted devotion, and how I have carried out your will.” Then Hezekiah wept bitterly.
LSV “Ah, now, O YHWH, please remember how I have habitually walked before You in truth and with a perfect heart, and I have done that which [is] good in Your eyes”; and Hezekiah weeps [with] a great weeping.
FBV “Please remember Lord how I have followed you faithfully with all my heart. I have done what is good in your sight.” Then Hezekiah cried and cried.
T4T “Yahweh, do not forget that I have always served you faithfully, and I have done things that pleased you.” Then Hezekiah started to cry loudly.
LEB “O Yahweh, please remember how I went about before you in faithfulness and with a whole heart, and remember the good that I have done in your eyes.” Then Hezekiah wept bitterly.[fn]
?:? Literally “wept a great weeping”
BBE O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.
MOF No MOF 2KI book available
JPS 'Remember now, O LORD, I beseech Thee, how I have walked before Thee in truth and with a whole heart, and have done that which is good in Thy sight.' And Hezekiah wept sore.
ASV Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
DRA I beseech thee, O Lord, remember how I have walked before thee in truth, and with a perfect heart, and have done that which is pleasing before thee. And Ezechias wept with much weeping.
YLT 'I pray Thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which [is] good in Thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth — a great weeping.
DBY Ah! Jehovah, remember, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done what is good in thy sight. And Hezekiah wept much.
RV Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
WBS I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept grievously.
KJB I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.[fn]
(I beseech/implore thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy/your sight. And Hezekiah wept sore.)
20.3 sore: Heb. with a great weeping
BB I beseche the, O Lorde, remember now how I haue walked before thee in trueth and with a perfect heart, & haue done that whiche is good in thy sight. And Hezekia wept sore.
(I beseche them, O Lord, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy/your sight. And Hezekia wept sore.)
GNV I beseech thee, O Lord, remember nowe, howe I haue walked before thee in trueth and with a perfite heart, and haue done that which is good in thy sight: and Hezekiah wept sore.
(I beseech/implore thee, O Lord, remember nowe, how I have walked before thee in truth and with a perfite heart, and have done that which is good in thy/your sight: and Hezekiah wept sore. )
CB Remembre (O LORDE) that I haue walked faithfully before the, & with a perfecte hert, and haue done yt which is good in thy syghte. And Ezechias wepte sore.
(Remembre (O LORD) that I have walked faithfully before them, and with a perfecte hert, and have done it which is good in thy/your syghte. And Ezechias wept sore.)
WYC and seide, Y biseche, Lord, haue mynde, hou Y yede bifor thee in treuthe, and in a parfit herte, and Y dide that, that was plesaunt bifor thee. Therfor Ezechie wepte bi greet wepyng.
(and said, I beseech/implore, Lord, have mind, how I went before thee in truth, and in a parfit heart, and I did that, that was plesaunt before thee. Therefore Ezechie wept by great weeping.)
LUT Ach, HErr, gedenke doch, daß ich vor dir treulich gewandelt habe und mit rechtschaffenem Herzen und habe getan, das dir wohlgefällt. Und Hiskia weinete sehr.
(Ach, HErr, gedenke doch, that I before/in_front_of you treulich gewandelt have and with rechtschaffenem Herzen and have getan, the you wohlgefällt. And Hiskia cried sehr.)
CLV Obsecro, Domine: memento, quæso, quomodo ambulaverim coram te in veritate, et in corde perfecto, et quod placitum est coram te fecerim. Flevit itaque Ezechias fletu magno.[fn]
(Obsecro, Domine: memento, quæso, quomodo ambulaverim coram you(sg) in veritate, and in corde perfecto, and that placitum it_is coram you(sg) fecerim. Flevit therefore Ezechias fletu magno.)
20.3 Flevit itaque. ID. Flevit propter promissionem Domini, etc., usque ad et post mortem resuscitatos plurimos legimus.
20.3 Flevit itaque. ID. Flevit propter promissionem Domini, etc., usque to and after mortem resuscitatos plurimos legimus.
BRN Lord, remember, I pray thee, how I have walked before thee in truth and with a [fn]perfect heart, and have done that which is good in thine eyes. And Ezekias wept with a great weeping.
20:3 Gr. full.
BrLXX Κύριε, μνήσθητι δὴ ὅσα περιεπάτησα ἐνώπιόν σου ἐν ἀληθείᾳ καὶ καρδίᾳ πλήρει, καὶ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου ἐποίησα· καὶ ἔκλαυσεν Ἐζεκίας κλαυθμῷ μεγάλῳ.
(Kurie, mnaʸsthaʸti daʸ hosa periepataʸsa enōpion sou en alaʸtheia kai kardia plaʸrei, kai to agathon en ofthalmois sou epoiaʸsa; kai eklausen Ezekias klauthmōi megalōi. )
20:1-19 About that time: This general time reference indicates that the order of events is thematic rather than chronological. The episode concerning Merodach-baladan (20:12-19), whom Sennacherib had driven from Babylon before 701 BC, happened earlier than the events of chs 18–19 but after Hezekiah’s illness (20:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) call to mind
(Some words not found in UHB: o YHWH remember now DOM which/who walked to=your=face in/on/at/with,faithfulness and,in/on/at/with,heart whole and,the,good in/on/at/with,sight,your done and,he_wept Ḩizqiy\sup yāh\sup* weeping bitterly )
This is a common way of speaking, an idiom, urging Yahweh to remember. Alternate translation: “remember”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) walked
(Some words not found in UHB: o YHWH remember now DOM which/who walked to=your=face in/on/at/with,faithfulness and,in/on/at/with,heart whole and,the,good in/on/at/with,sight,your done and,he_wept Ḩizqiy\sup yāh\sup* weeping bitterly )
This is an idiom. Alternate translation: “lived my life”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) good in your sight
(Some words not found in UHB: o YHWH remember now DOM which/who walked to=your=face in/on/at/with,faithfulness and,in/on/at/with,heart whole and,the,good in/on/at/with,sight,your done and,he_wept Ḩizqiy\sup yāh\sup* weeping bitterly )
Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment”