Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 20 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2KI 20:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 20:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 20:2 verse available

OET-LVAnd_turned DOM his/its_faces/face to the_wall and_prayed to Yahweh to_say.

UHBוַ⁠יַּסֵּ֥ב אֶת־פָּנָ֖י⁠ו אֶל־הַ⁠קִּ֑יר וַ⁠יִּ֨תְפַּלֵּ֔ל אֶל־יְהוָ֖ה לֵ⁠אמֹֽר׃ 
   (va⁠yyaşşēⱱ ʼet-pānāy⁠v ʼel-ha⁠qqiyr va⁠yyitpallēl ʼel-yahweh lē⁠ʼmor.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he turned his face to the wall, and he prayed to Yahweh, saying,

UST Hezekiah turned his face toward the wall and prayed this:


BSB § Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Then he turned his face to the wall, and prayed to Yahweh, saying,

WMB Then he turned his face to the wall, and prayed to the LORD, saying,

NET He turned his face to the wall and prayed to the Lord,

LSV And he turns around his face to the wall, and prays to YHWH, saying,

FBV When Hezekiah heard this, he went to pray privately[fn] to the Lord, saying


20:2 “Privately”: literally, “turned his face to the wall.”

T4T Hezekiah turned his face toward the wall and prayed,

LEB Then he turned his face to the wall and prayed to Yahweh, saying,

BBE Then, turning his face to the wall, he made his prayer to the Lord, saying,

MOFNo MOF 2KI book available

JPS Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying:

ASV Then he turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, saying,

DRA And he turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying:

YLT And he turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah, saying,

DBY And he turned his face to the wall, and prayed to Jehovah saying,

RV Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,

WBS Then he turned his face to the wall, and prayed to the LORD, saying,

KJB Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,

BB And Hezekia turned his face to the wal, and prayed vnto the Lord, saying.
  (And Hezekia turned his face to the wal, and prayed unto the Lord, saying.)

GNV Then he turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying,

CB And he turned, his face to the wall, and prayed vnto ye LORDE, and sayde:
  (And he turned, his face to the wall, and prayed unto ye/you_all LORD, and said:)

WYC Which Ezechie turnyde his face to the wal, and worschipide the Lord,
  (Which Ezechie turnyde his face to the wal, and worshipped the Lord,)

LUT Er aber wandte sein Antlitz zur Wand und betete zum HErrn und sprach:
  (Er but wandte his Antlitz zur Wand and betete for_the HErrn and spoke:)

CLV Qui convertit faciem suam ad parietem, et oravit Dominum, dicens:[fn]
  (Who convertit faciem his_own to parietem, and oravit Dominum, dicens:)


20.2 Qui convertit. RAB. Felix conscientia, etc., usque ad verba enim singulorum Deus pensat ex corde ipsorum.


20.2 Who convertit. RAB. Felix conscientia, etc., usque to verba because singulorum God pensat ex corde ipsorum.

BRN And Ezekias turned to the wall, and prayed to the Lord, saying,

BrLXX Καὶ ἐπέστρεψεν Ἐζεκίας πρὸς τὸν τοῖχον, καὶ ηὔξατο πρὸς Κύριον λέγων
  (Kai epestrepsen Ezekias pros ton toiⱪon, kai aʸuxato pros Kurion legōn )


TSNTyndale Study Notes:

20:1-19 About that time: This general time reference indicates that the order of events is thematic rather than chronological. The episode concerning Merodach-baladan (20:12-19), whom Sennacherib had driven from Babylon before 701 BC, happened earlier than the events of chs 18–19 but after Hezekiah’s illness (20:12).

BI 2Ki 20:2 ©