Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel 2KI 20:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 20:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 20:19 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Ḩizqiyyāh to Yəshaˊyāh [is]_good the_word of_Yahweh which you_have_spoken and_he/it_said am_not if peace and_security it_will_be in/on/at/with_days_my.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶֽל־יְשַֽׁעְיָ֔הוּ ט֥וֹב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַ⁠יֹּ֕אמֶר הֲ⁠ל֛וֹא אִם־שָׁל֥וֹם וֶ⁠אֱמֶ֖ת יִהְיֶ֥ה בְ⁠יָמָֽ⁠י׃ 
   (va⁠yyoʼmer ḩizqiyyāhū ʼel-yəshaˊyāhū ţōⱱ dəⱱar-yahweh ʼₐsher dibarttā va⁠yyoʼmer hₐ⁠lōʼ ʼim-shālōm ve⁠ʼₑmet yihyeh ⱱə⁠yāmā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Hezekiah said to Isaiah, “The word of Yahweh that you have spoken is good.” And he said, “Is it not, rather, peace and stability will be in my days?”

UST Then Hezekiah replied to Isaiah, “The message from Yahweh that you have given to me is good.” He said that because he was thinking, “Even if that happens, there will be peace and security in Israel all during the remaining time that I remain alive.”


BSB § But Hezekiah said to Isaiah, “The word of the LORD that you have spoken is good.” For he thought, “Will there not at least be peace and security in my lifetime?”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Then Hezekiah said to Isaiah, “Yahweh’s word which you have spoken is good.” He said moreover, “Isn’t it so, if peace and truth will be in my days?”

WMB Then Hezekiah said to Isaiah, “The LORD’s word which you have spoken is good.” He said moreover, “Isn’t it so, if peace and truth will be in my days?”

NET Hezekiah said to Isaiah, “The Lord’s word which you have announced is appropriate.” Then he added, “At least there will be peace and stability during my lifetime.”

LSV And Hezekiah says to Isaiah, “The word of YHWH that you have spoken [is] good”; and he says, “Why not, if there is peace and truth in my days?”

FBV Hezekiah said to Isaiah, “The message from the Lord that you have told me is fine.” For he said to himself, “Why not, if there'll be peace and safety in my lifetime.”

T4T Then Hezekiah replied to Isaiah, “That message from Yahweh that you have given to me is good.” He said that because he was thinking, “Even if that happens, there will be peace and security in Israel all the rest of my life.”

LEB Then Hezekiah said to Isaiah, “The word of Yahweh which you have spoken is good,” and he thought, “Is it not that peace and security shall be in my days?”

BBE Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. Then he said, ... if in my time there is peace and righteousness?

MOFNo MOF 2KI book available

JPS Then said Hezekiah unto Isaiah: 'Good is the word of the LORD which thou hast spoken.' He said moreover: 'Is it not so, if peace and truth shall be in my days?'

ASV Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?

DRA Ezechias said to Isaias: The word of the Lord, which thou hast spoken, is good: let peace and truth be in my days.

YLT And Hezekiah saith unto Isaiah, 'Good [is] the word of Jehovah that thou hast spoken;' and he saith, 'Is it not — if peace and truth are in my days?'

DBY And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. And he said, Is it not so? if only there shall be peace and truth in my days!

RV Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?

WBS Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good , if peace and truth shall be in my days?

KJB Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?[fn]
  (Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou/you hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?)


20.19 Is it…: or, Shall there not be peace and truth, etc

BB And Hezekia sayde vnto Isai: Welcome be the worde of the Lorde whiche thou hast spoken. And he sayde: Shall there not be peace & trueth in my dayes?
  (And Hezekia said unto Isai: Welcome be the word of the Lord which thou/you hast spoken. And he said: Shall there not be peace and truth in my days?)

GNV Then Hezekiah said vnto Isaiah, The word of the Lord which thou hast spoken, is good: for saide he, Shall it not be good, if peace and trueth be in my dayes?
  (Then Hezekiah said unto Isaiah, The word of the Lord which thou/you hast spoken, is good: for said he, Shall it not be good, if peace and truth be in my days? )

CB Ezechias sayde vnto Esay: It is good that the LORDE hath spoken. And he sayde morouer: Let there be peace yet and faithfulnesse in my tyme.
  (Ezechias said unto Esay: It is good that the LORD hath/has spoken. And he said moreover/what's_more: Let there be peace yet and faithfulnesse in my time.)

WYC Ezechie seide to Isaie, The word of the Lord, `which he spak, is good; ooneli pees and treuthe be in my daies.
  (Ezechie said to Isaie, The word of the Lord, `which he spak, is good; ooneli peace and truth be in my days.)

LUT Hiskia aber sprach zu Jesaja: Das ist gut, das der HErr geredet hat. Und sprach weiter: Es wird doch Friede und Treue sein zu meinen Zeiten.
  (Hiskia but spoke to Yesaja: The is gut, the the LORD geredet hat. And spoke weiter: It becomes though/but Friede and Treue his to my Zeiten.)

CLV Dixit Ezechias ad Isaiam: Bonus sermo Domini quem locutus es: sit pax et veritas in diebus meis.
  (Dixit Ezechias to Isaiam: Bonus sermo Domini which spoke es: sit pax and veritas in days meis. )

BRN And Ezekias said to Esaias, Good is the word of the Lord which he has spoken: only let there be peace in my days.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἐζεκίας πρὸς Ἡσαΐαν, ἀγαθὸς ὁ λόγος Κυρίου ὃν ἐλάλησεν· ἔστω εἰρήνη ἐν ταῖς ἡμέραις μου.
  (Kai eipen Ezekias pros Haʸsaian, agathos ho logos Kuriou hon elalaʸsen; estō eiraʸnaʸ en tais haʸmerais mou. )


TSNTyndale Study Notes:

20:1-19 About that time: This general time reference indicates that the order of events is thematic rather than chronological. The episode concerning Merodach-baladan (20:12-19), whom Sennacherib had driven from Babylon before 701 BC, happened earlier than the events of chs 18–19 but after Hezekiah’s illness (20:12).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) For he thought

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩizqiy\sup yāh\sup* to/near Yəshaˊ\sup yāh\sup* good word/matter_of YHWH which/who spoken and=he/it_said am=not if peace and,security will_belong in/on/at/with,days,my )

Alternate translation: “Because Hezekiah thought”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will there not be peace and stability in my days?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩizqiy\sup yāh\sup* to/near Yəshaˊ\sup yāh\sup* good word/matter_of YHWH which/who spoken and=he/it_said am=not if peace and,security will_belong in/on/at/with,days,my )

Hezekiah asks this question for emphasis knowing the answer already. Alternate translation: “I can be sure that there will be peace and stability in my days.”

BI 2Ki 20:19 ©