Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel 2KI 20:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 20:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 20:20 verse available

OET-LVAnd_rest of_the_matters of_Ḩizəqiyyāh and_all might_his and_which he_made DOM the_pool and_DOM the_conduit and_he/it_brought DOM the_waters the_city_into not [are]_they written on the_scroll of_the_matters the_days of_kings of_Yəhūdāh.

UHBוְ⁠יֶ֨תֶר דִּבְרֵ֤י חִזְקִיָּ֨הוּ֙ וְ⁠כָל־גְּב֣וּרָת֔⁠וֹ וַ⁠אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה אֶת־הַ⁠בְּרֵכָה֙ וְ⁠אֶת־הַ⁠תְּעָלָ֔ה וַ⁠יָּבֵ֥א אֶת־הַ⁠מַּ֖יִם הָ⁠עִ֑ירָ⁠ה הֲ⁠לֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַ⁠יָּמִ֖ים לְ⁠מַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃ 
   (və⁠yeter ddiⱱərēy ḩizəqiuāhū və⁠kāl-ggəⱱūrāt⁠ō va⁠ʼₐsher ˊāsāh ʼet-ha⁠bərēkāh və⁠ʼet-ha⁠ttəˊālāh va⁠uāⱱēʼ ʼet-ha⁠mmayim hā⁠ˊiyrā⁠h hₐ⁠loʼ-hēm ətūⱱiym ˊal-şēfer ddiⱱərēy ha⁠uāmiym lə⁠maləkēy yəhūdāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the rest of the words of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool and the tunnel, and he brought water to the city—are they not written on the scroll of the words of the days of the kings of Judah?

UST If you want to know more about all the other things that Hezekiah did, about his brave deeds in battle, about how he commanded his people to build a reservoir in the city and a tunnel to be dug to bring water into the reservoir, they are all written in the book of the events of the Kings of Judah.


BSB § As for the rest of the acts of Hezekiah, along with all his might and how he constructed the pool and the tunnel to bring water into the city, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Now the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and brought water into the city, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

NET The rest of the events of Hezekiah’s reign and all his accomplishments, including how he built a pool and conduit to bring water into the city, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Judah.

LSV And the rest of the matters of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and brings in the waters to the city, are they not written on the scroll of the Chronicles of the Kings of Judah?

FBV The rest of what happened in Hezekiah's reign, all he did, and how he made the pool and the tunnel to bring water into the city, are recorded in the Book of Chronicles of the Kings of Judah.

T4TIf you want to know more about [RHQ] all the other things that Hezekiah did, about his brave deeds in battle, about his ordering a reservoir to be built in the city and a tunnel to be dug to bring water into the reservoir, they are all written in the scroll called ‘The History of the Kings of Judah’.

LEB Now the remainder of the acts of Hezekiah, all of his powerful deeds, and how he made the pool and the conduit and brought the water into the city, are they not written in the scroll of the events of the days of the kings of Judah?

BBE Now the rest of the acts of Hezekiah, and his power, and how he made the pool and the stream, to take water into the town, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?

MOFNo MOF 2KI book available

JPS Now the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

ASV Now the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

DRA And the rest of the acts of Ezechias and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought waters into the city, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda?

YLT And the rest of the matters of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and bringeth in the waters to the city, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?

DBY And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool and the aqueduct, and brought the water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

RV Now the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

WBS Now the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

KJB ¶ And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
  (¶ And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Yudahh?)

BB The remnaunt of the wordes that concerne Hezekia, and all his power, and howe he made a poole and a conduite, & brought water into the citie, are they not written in the booke of the cronicles of the kinges of Iuda?
  (The remnaunt of the words that concerne Hezekia, and all his power, and how he made a pool and a conduite, and brought water into the city, are they not written in the book of the cronicles of the kings of Yudah?)

GNV Concerning the rest of the actes of Hezekiah, and all his valiant deedes, and howe he made a poole and a cundite, and brought water into the citie, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Iudah?
  (Concerning the rest of the actes of Hezekiah, and all his valiant deades, and how he made a pool and a cundite, and brought water into the city, are they not written in the book of the Chronicles of the Kings of Yudahh?)

CB What more there is to saye of Ezechias, and all his power, and what he dyd, and of the pole and water condyte, wher by he conueyed water in to the cite, beholde, it is wrytten in the Cronicles of the kynges of Iuda.
  (What more there is to say of Ezechias, and all his power, and what he dyd, and of the pole and water condyte, wher by he conueyed water in to the city, behold, it is written in the Cronicles of the kings of Yudah.)

WYC Forsothe the residue of wordis of Ezechie, and al his strengthe, and hou he made a cisterne, and a watir cundijt, and brouyte watris, `in to the citee, whether these ben not writun in the book of wordis of daies of the kyngis of Juda?
  (Forsothe the residue of words of Ezechie, and all his strengthe, and how he made a cisterne, and a water cundijt, and brought waters, `in to the city, whether these been not written in the book of words of days of the kings of Yudah?)

LUT Was mehr von Hiskia zu sagen ist, und alle seine Macht, und was er getan hat, und der Teich und die Wasserröhren, damit er Wasser in die Stadt geleitet hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Judas.
  (What mehr from Hiskia to say is, and all his Macht, and was he getan has, and the Teich and the waterröhren, damit he water in the city geleitet has, siehe, the is written in the Chronik the kinge Yudas.)

CLV Reliqua autem sermonum Ezechiæ, et omnis fortitudo ejus, et quomodo fecerit piscinam et aquæductum, et introduxerit aquas in civitatem, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda?
  (Reliqua however sermonum Ezechiæ, and everyone fortitudo eyus, and quomodo fecerit piscinam and aquæductum, and introduxerit waters in civitatem, nonne this scripta are in libro sermonum dierum regum Yuda?)

BRN And the rest of the acts of Ezekias, and all his might, and all that he made, the fountain and the aqueduct, and how he brought water into the city, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Juda?

BrLXX Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἐζεκίου καὶ πᾶσα ἡ δυναστεία αὐτοῦ καὶ ὅσα ἐποίησε, τὴν κρήνην καὶ τὸν ὑδραγωγόν, καὶ εἰσήγαγε τὸ ὕδωρ εἰς τὴν πόλιν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα;
  (Kai ta loipa tōn logōn Ezekiou kai pasa haʸ dunasteia autou kai hosa epoiaʸse, taʸn kraʸnaʸn kai ton hudragōgon, kai eisaʸgage to hudōr eis taʸn polin, ouⱪi tauta gegrammena epi bibliōi logōn tōn haʸmerōn tois basileusin Youda?)


TSNTyndale Study Notes:

20:20 For more on the extent of his power, see 18:7-8; 2 Chr 32:27-29.
• In the face of Sennacherib’s threat, Hezekiah constructed a 1,777-foot tunnel that brought water from outside the city walls into Jerusalem (2 Chr 32:1-5, 30) to a pool called the Pool of Siloam. An inscription discovered in AD 1880 commemorates this engineering feat.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) pool

(Some words not found in UHB: and,rest events Ḩizəqiy\sup yāh\sup* and=all might,his and=which he/it_had_made DOM the,pool and=DOM the,conduit and=he/it_brought DOM the=waters the,city,into ?,not they written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing events the=days of,kings Yehuda )

A small area of still water for storage

(Occurrence 0) conduit

(Some words not found in UHB: and,rest events Ḩizəqiy\sup yāh\sup* and=all might,his and=which he/it_had_made DOM the,pool and=DOM the,conduit and=he/it_brought DOM the=waters the,city,into ?,not they written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing events the=days of,kings Yehuda )

A tunnel for carrying the water

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) are they not written in the book of the events of the kings of Judah?

(Some words not found in UHB: and,rest events Ḩizəqiy\sup yāh\sup* and=all might,his and=which he/it_had_made DOM the,pool and=DOM the,conduit and=he/it_brought DOM the=waters the,city,into ?,not they written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing events the=days of,kings Yehuda )

This question is used to remind the reader that these things are recorded. See how this phrase is translated in 2 Kings 8:23. Alternate translation: “they are written in the book of the history of the kings of Judah.”

BI 2Ki 20:20 ©