Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 20 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2KI 20:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 20:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 20:6 verse available

OET-LVAnd_add to life_your fif- teen year[s] and_from_hand of_the_king of_Assyria deliver_you and_DOM the_city the_this and_defend (on) the_city the_this for_sake_my and_for_the_sake_of Dāvid servant_my.

UHBוְ⁠הֹסַפְתִּ֣י עַל־יָמֶ֗י⁠ךָ חֲמֵ֤שׁ עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּ⁠מִ⁠כַּ֤ף מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ אַצִּ֣ילְ⁠ךָ֔ וְ⁠אֵ֖ת הָ⁠עִ֣יר הַ⁠זֹּ֑את וְ⁠גַנּוֹתִי֙ עַל־הָ⁠עִ֣יר הַ⁠זֹּ֔את לְמַֽעֲנִ֔⁠י וּ⁠לְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽ⁠י׃ 
   (və⁠hoşafttiy ˊal-yāmey⁠kā ḩₐmēsh ˊesrēh shānāh ū⁠mi⁠ⱪaf melek-ʼashshūr ʼaʦʦiylə⁠kā və⁠ʼēt hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt və⁠gannōtī ˊal-hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt ləmaˊₐni⁠y ū⁠ləmaˊan dāvid ˊaⱱddi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I will add 15 years to your days, and I will rescue you and this city from the palm of the king of Assyria. And I will defend over this city for my sake and for the sake of David, my servant.”’”

UST I will enable you to live for fifteen more years. And I will rescue you and this city again from the power of the king of Assyria. I will defend this city for the sake of my own reputation and because of what I promised King David, who served me well.’”


BSB I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for My sake and for the sake of My servant David.’”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my own sake, and for my servant David’s sake.”’”

MSG(4-6)Isaiah, leaving, was not halfway across the courtyard when the word of God stopped him: “Go back and tell Hezekiah, prince of my people, ‘God’s word, Hezekiah! From the God of your ancestor David: I’ve listened to your prayer and I’ve observed your tears. I’m going to heal you. In three days you will walk on your own legs into The Temple of God. I’ve just added fifteen years to your life; I’m saving you from the king of Assyria, and I’m covering this city with my shield—for my sake and my servant David’s sake.’”

NET I will add fifteen years to your life and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.”’”

LSV and I have added fifteen years to your days, and I deliver you and this city out of the hand of the king of Asshur, and have covered over this city for My own sake, and for the sake of My servant David.”

FBV I will add fifteen years to your life. I will save you and this city from the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.”

T4T I will enable you to live for 15 more years. And I will rescue you and this city again from the power [MTY] of the king of Assyria. I will defend this city for the sake of my own reputation and because of what I promised King David, who served me well.’ ”

LEB I will add to your days fifteen years, and from the hand of the king of Assyria I will deliver you and this city. I will defend this city for my sake and for the sake of David my servant.” ’ ”

BBE I will give you fifteen more years of life; and I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria; I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for Mine own sake, and for My servant David's sake.'

ASV And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.

DRA And I will add to thy days fifteen years: and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians, and I will protect this city for my own sake, and for David my servant’s sake.

YLT and I have added to thy days fifteen years, and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city for Mine own sake, and for the sake of David My servant.'

DBY and I will add to thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.

RV And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.

WBS And I will add to thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for my own sake, and for my servant David's sake.

KJB And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.
  (And I will add unto thy/your days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake. )

BB And I wil adde vnto thy dayes yet fifteene yeres, & I will deliuer thee & this citie out of the hand of ye king of Assyria, & will defende this citie, for myne owne sake, & for Dauid my seruauntes sake.
  (And I will adde unto thy/your days yet fifteene years, and I will deliver thee and this city out of the hand of ye/you_all king of Assyria, and will defende this city, for mine own sake, and for Dauid my servants sake.)

GNV And I wil adde vnto thy dayes fiftene yere, and wil deliuer thee and this citie out of the hand of the King of Asshur, and will defende this citie for mine owne sake, and for Dauid my seruats sake.
  (And I will adde unto thy/your days fiftene year, and will deliver thee and this city out of the hand of the King of Asshur, and will defende this city for mine own sake, and for Dauid my seruats sake. )

CB & fiftene yeares wil I adde vnto yi life, & wyll delyuer the & this cite from the kynge of Assyria, & this cite wil I defende for myne awne sake, and for my seruaut Dauids sake.
  (& fiftene years will I adde unto yi life, and will deliver the and this cite from the king of Assyria, and this cite will I defende for mine own sake, and for my servant Dauids sake.)

WYC and Y schal adde fiftene yeer to thi daies; but also Y schal delyuere thee and this citee fro the hond of the kyng of Assiriens, and Y schal defende this citee for me, and for Dauid, my seruaunt.
  (and I shall adde fiftene year to thy/your days; but also I shall delyuere thee and this city from the hand of the king of Assiriens, and I shall defende this city for me, and for Dauid, my servant.)

LUT Und will fünfzehn Jahre zu deinem Leben tun und dich und diese Stadt erretten von dem Könige zu Assyrien und diese Stadt beschirmen um meinetwillen und um meines Knechts David willen.
  (And will fünfzehn years to deinem life tun and you/yourself and diese city erretten from to_him kinge to Assyrien and diese city beschirmen around/by/for meinetwillen and around/by/for meines Knechts David willen.)

CLV Et addam diebus tuis quindecim annos: sed et de manu regis Assyriorum liberabo te, et civitatem hanc: et protegam urbem istam propter me, et propter David servum meum.
  (And addam days tuis quindecim annos: but and about by_hand king Assyriorum liberabo you(sg), and civitatem hanc: and protegam urbem istam propter me, and propter David servum mine. )

BRN And I will add to thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians, and I will defend this city for my own sake, and for my servant David's sake.

BrLXX Καὶ προσθήσω ἐπὶ τὰς ἡμέρας σου πεντεκαίδεκα ἔτη· καὶ ἐκ χειρὸς· βασιλέως Ἀσσυρίων σώσω σε καὶ τὴν πόλιν ταύτην, καὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης διʼ ἐμὲ καὶ διὰ Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου.
  (Kai prosthaʸsō epi tas haʸmeras sou pentekaideka etaʸ; kai ek ⱪeiros; basileōs Assuriōn sōsō se kai taʸn polin tautaʸn, kai huperaspiō huper taʸs poleōs tautaʸs diʼ eme kai dia Dawid ton doulon mou. )


TSNTyndale Study Notes:

20:6 When God added more years to Hezekiah’s life, he also promised to defend Jerusalem. When Hezekiah reacted to Sennacherib’s later invasion (19:14-19) by seeking counsel from Isaiah (19:2), he was following an established precedent.
• for my own honor and for . . . David: God reminded Hezekiah of this promise during Sennacherib’s invasion (19:34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) fifteen years

(Some words not found in UHB: and,add on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in life,your five teen year and,from,hand king Assyria deliver,you and=DOM the=city the,this and,defend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city the,this for_~_sake,my and,for_the_sake_of Dāvid servant,my )

15 years

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from the hand of the king of Assyria

(Some words not found in UHB: and,add on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in life,your five teen year and,from,hand king Assyria deliver,you and=DOM the=city the,this and,defend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city the,this for_~_sake,my and,for_the_sake_of Dāvid servant,my )

“Hand” is metonymy for power, authority and control. Alternate translation: “from the control of the king of Assyria”

BI 2Ki 20:6 ©