Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 21 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2KI 21:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 21:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 21:4 verse available

OET-LVAnd_built altars in_house_of of_Yahweh which he_had_said Yahweh in/on/at/with_Yərūshālayim I_will_put DOM name_my.

UHBוּ⁠בָנָ֥ה מִזְבְּחֹ֖ת בְּ⁠בֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם אָשִׂ֥ים אֶת־שְׁמִֽ⁠י׃ 
   (ū⁠ⱱānāh mizbəḩot bə⁠ⱱēyt yahweh ʼₐsher ʼāmar yahweh bi⁠yrūshālaim ʼāsiym ʼet-shəmi⁠y.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he built altars in the house of Yahweh, where Yahweh said, “In Jerusalem I will put my name.”

UST He directed his workers to build altars for worshiping foreign gods in the temple of Yahweh, even though Yahweh had said, “It is here in Jerusalem where I want people to worship me, forever.”


BSB § Manasseh also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put My Name.”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said, “I will put my name in Jerusalem.”

WMB He built altars in the LORD’s house, of which the LORD said, “I will put my name in Jerusalem.”

NET He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my home.”

LSV And he has built altars in the house of YHWH, of which YHWH said, “In Jerusalem I put My Name.”

FBV He set up pagan altars in the Lord's Temple, right where the Lord had said, “I will place my name in Jerusalem forever.”

T4T He directed his workers to build altars for worshiping foreign gods in the temple of Yahweh, about which Yahweh had said, “It is here in Jerusalem where I want people to worship [MTY] me, forever.”

LEB He built altars in the temple of Yahweh about which Yahweh had said, “I will put my name in Jerusalem.”

BBE And he put up altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will I put my name.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said: 'In Jerusalem will I put My name.'

ASV And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.

DRA And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord said: In Jerusalem I will put my name.

YLT And he hath built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah said, 'In Jerusalem I put My name.'

DBY And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem will I put my name.

RV And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said, In Jerusalem will I put my name.

WBS And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.

KJB And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
  (And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Yerusalem will I put my name. )

BB And he buylt aulters in the house of the Lord, of which the Lorde sayde: in Hierusalem will I put my name.
  (And he buylt altars in the house of the Lord, of which the Lord said: in Yerusalem will I put my name.)

GNV Also he built altars in the house of the Lord, of the which the Lord saide, In Ierusalem will I put my Name.
  (Also he built altars in the house of the Lord, of the which the Lord said, In Yerusalem will I put my Name. )

CB And buylded altares in the LORDES house, wherof the LORDE sayde: I wyll set my name at Ierusalem.
  (And buylded altars in the LORDS house, wherof the LORD said: I will set my name at Yerusalem.)

WYC And he bildide auteris in the hows of the Lord, of which the Lord seide, Y schal sette my name in Jerusalem.
  (And he bildide altaris in the house of the Lord, of which the Lord said, I shall set my name in Yerusalem.)

LUT Und bauete Altäre im Hause des HErrn, davon der HErr gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen.
  (And bauete Altäre in_the Hause the HErrn, davon the LORD gesagt hatte: I will my names to Yerusalem setzen.)

CLV Exstruxitque aras in domo Domini, de qua dixit Dominus: In Jerusalem ponam nomen meum.
  (Exstruxitque aras in domo Domini, about which he_said Master: In Yerusalem ponam nomen mine. )

BRN And he built an altar in the house of the Lord, whereas he had said, In Jerusalem I will place my name.

BrLXX Καὶ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον ἐν ὄκῳ Κυρίου, ὡς εἶπεν, ἐν Ἰερουσάλὴμ θήσω τὸ ὄνομά μου.
  (Kai ōkodomaʸse thusiastaʸrion en okōi Kuriou, hōs eipen, en Ierousalaʸm thaʸsō to onoma mou. )


TSNTyndale Study Notes:

21:3-5 Manasseh’s spiritual infidelity included rebuilding local pagan shrines that his father had destroyed (18:3). He also promoted wicked religious practices associated with the worship of Baal and set up an Asherah pole (see 18:3; 1 Kgs 16:32) and reintroduced astral worship. God had judged the northern kingdom for these sins (2 Kgs 17:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) It is in Jerusalem that my name will be forever

(Some words not found in UHB: and,built altars in=house_of YHWH which/who he/it_had_said YHWH in/on/at/with,Jerusalem put DOM name,my )

The name is a metonym for the person. Alternate translation: “Jerusalem is where I will forever make known who I am”

BI 2Ki 21:4 ©