Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2KI 17:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 17:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 17:16 verse available

OET-LVAnd_abandoned DOM all the_commandments of_Yahweh god_their and_they_made to/for_them a_molten_image two[fn] calves and_they_made an_Asherah_pole and_worshiped to/from_all/each/any/every the_host the_heavens and_served DOM the_Baˊal.


17:16 Variant note: שנים: (x-qere) ’שְׁנֵ֣י’: lemma_8147 morph_HAcmdc id_12a9C שְׁנֵ֣י

UHBוַ⁠יַּעַזְב֗וּ אֶת־כָּל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יַּעֲשׂ֥וּ לָ⁠הֶ֛ם מַסֵּכָ֖ה שנים[fn] עֲגָלִ֑ים וַ⁠יַּעֲשׂ֣וּ אֲשֵׁירָ֗ה וַ⁠יִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לְ⁠כָל־צְבָ֣א הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וַ⁠יַּעַבְד֖וּ אֶת־הַ⁠בָּֽעַל׃ 
   (va⁠yyaˊazⱱū ʼet-ⱪāl-miʦvot yahweh ʼₑlohēy⁠hem va⁠yyaˊₐsū lā⁠hem maşşēkāh shnym ˊₐgāliym va⁠yyaˊₐsū ʼₐshēyrāh va⁠yyishəttaḩₐvū lə⁠kāl-ʦəⱱāʼ ha⁠shshāmayim va⁠yyaˊaⱱdū ʼet-ha⁠bāˊal.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q שְׁנֵ֣י

ULT And they abadoned all the commandments of Yahweh their God, and they made a molten image for themselves—two calves. And they made an Asherah pole, and they prostrated themselves to all the host of the heavens, and they served the Baal.

UST The Israelite people disobeyed all of Yahweh’s commands. They made two metal calves to worship. They set up two poles to worship the goddess Asherah, and they worshiped the god Baal, and the sun, the moon, and the stars.


BSB § They abandoned all the commandments of the LORD their God and made for themselves two cast idols of calves and an Asherah pole. They bowed down to all the host of heaven and served Baal.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB They abandoned all the commandments of Yahweh their God, and made molten images for themselves, even two calves, and made an Asherah, and worshiped all the army of the sky, and served Baal.

WMB They abandoned all the commandments of the LORD their God, and made molten images for themselves, even two calves, and made an Asherah, and worshiped all the army of the sky, and served Baal.

NET They abandoned all the commandments of the Lord their God; they made two metal calves and an Asherah pole, bowed down to all the stars in the sky, and worshiped Baal.

LSV And they forsake all the commands of their God YHWH, and make a molten image for themselves—two calves, and make an Asherah, and bow themselves to all the host of the heavens, and serve Ba‘al,

FBV They ignored all the commandments of the Lord their God, and they made themselves two metal idols of calves and an Asherah pole. They bowed down in worship to the sun, moon, and stars and served Baal.

T4T The Israeli people disobeyed all of Yahweh’s commands. They made two metal calves to worship. They set up two poles to worship the goddess Asherah, and they worshiped the god Baal, and the sun, the moon, and the stars.

LEB They abandoned all the commands of Yahweh their God and made for themselves two molten calf-shaped idols; they made a pole of Asherah worship and bowed down to the army of the heavens and served Baal.

BBE And turning their backs on all the orders which the Lord had given them, they made for themselves images of metal, and the image of Asherah, worshipping all the stars of heaven and becoming servants to Baal.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS and they forsook all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal;

ASV And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.

DRA And they forsook all the precepts of the Lord their God: and made to themselves two molten calves, and groves, and adored all the host of heaven: and they served Baal.

YLT And they forsake all the commands of Jehovah their God, and make to them a molten image — two calves, and make a shrine, and bow themselves to all the host of the heavens, and serve Baal,

DBY And they forsook all the commandments of Jehovah their [fn]God, and made them molten images, two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of the heavens, and served Baal;


17.16 Elohim

RV And they forsook all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.

WBS And they left all the commandments of the LORD their God, and made for themselves molten images, even two calves, and made a grove, and worshiped all the host of heaven, and served Baal.

KJB And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
  (And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. )

BB But they left al the commaundemetes of the Lord their God, and made them images of metal, euen two calues, and made idol groues, & worshipped all the hoast of heauen, and serued Baal.
  (But they left all the commaundemetes of the Lord their God, and made them images of metal, even two calues, and made idol groues, and worshipped all the hoast of heaven, and serued Baal.)

GNV Finally they left all the commandements of the Lord their God, and made them molten images, euen two calues, and made a groue, and worshipped all the hoste of heauen, and serued Baal.
  (Finally they left all the commandments of the Lord their God, and made them molten images, even two calues, and made a groue, and worshipped all the hoste of heaven, and serued Baal. )

CB Neuertheles they forsoke all the commaundementes of the LORDE their God and made them two molten calues and groues, and worshipped all the hoost of heauen, & serued Baal,
  (Nevertheless they forsook all the commandments of the LORD their God and made them two molten calues and groues, and worshipped all the hoost of heaven, and serued Baal,)

WYC And thei forsoken alle the comaundementis of her Lord God, and thei maden to hem twei yotun calues, and wodis, and worschipiden al the knyythod of heuene; and thei seruyden Baal, and halewiden to hym her sones,
  (And they forsookn all the commandmentis of her Lord God, and they maden to them two yotun calues, and wodis, and worshippedn all the knyythod of heaven; and they seruyden Baal, and hallowed/consecratedn to him her sons,)

LUT aber sie verließen alle Gebote des HErrn, ihres Gottes, und machten ihnen zwei gegossene Kälber und Haine; und beteten an alle Heere des Himmels und dieneten Baal;
  (aber they/she/them verließen all Gebote the HErrn, ihres God’s, and make ihnen zwei gegossene Kälber and Haine; and beteten at all Heere the heavens and dieneten Baal;)

CLV Et dereliquerunt omnia præcepta Domini Dei sui: feceruntque sibi conflatiles duos vitulos, et lucos, et adoraverunt universam militiam cæli: servieruntque Baal,
  (And dereliquerunt omnia præcepta Domini God sui: feceruntque sibi conflatiles duos vitulos, and lucos, and adoraverunt universam militiam cæli: servieruntque Baal, )

BRN They forsook the commandments of the Lord their God, and made themselves [fn]graven images, even two heifers, and they made groves, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.


17:16 Gr. a graven image.

BrLXX Ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολὰς Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευμα δύο δαμάλεις, καὶ ἐποίησαν ἄλση, καὶ προσεκύνησαν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐλάτρευσαν τῷ Βάαλ.
  (Egkatelipon tas entolas Kuriou Theou autōn, kai epoiaʸsan heautois ⱪōneuma duo damaleis, kai epoiaʸsan alsaʸ, kai prosekunaʸsan pasaʸ taʸ dunamei tou ouranou, kai elatreusan tōi Baal. )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-23 The report of the northern kingdom’s fall proceeds in two major sections: (1) events in the reign of Israel’s final king, Hoshea, and the circumstances that brought about the capture of Samaria and the deportation of Israel’s citizens (17:1-6); (2) the reasons for Israel’s collapse and conquest by Assyria—Israel’s many sins (17:7-17) that merited God’s judgment (17:18-20) and the great sin of Jeroboam I, who laid the foundation for Israel’s rampant apostasy (17:21-23).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) cast metal figures

(Some words not found in UHB: and,abandoned DOM all/each/any/every commands YHWH God,their and=they_made to/for=them throw_images two calves and=they_made asherah_pole and,worshiped to/from=all/each/any/every host the=heavens and,served DOM the,Baal )

Cast metal figures are objects made by pouring melted metal into a form (or mold) to make a shape.

BI 2Ki 17:16 ©